Lilt Labs

Hier erhalten Sie weitere Informationen über alles, was Sie über die globale Erfahrung wissen müssen

Interaktive und adaptive computergestützte Übersetzung

5

Ursprünglich in Kirti Vashees Blog eMpTy Pages veröffentlicht. Lilt ist ein interaktives und adaptives computergestütztes Übersetzungstool, das maschinelle Übersetzung, Translation Memories und Terminologiedatenbank in einer Benutzeroberfläche kombiniert und von Übersetzern lernt. Die Verwendung von Lilt ist eine völlig andere Erfahrung als das Post-Editing maschineller Übersetzungen, eine Erfahrung, die unsere Benutzer lieben, und eine, die erhebliche Produktivitätssteigerungen erzielt, ohne dabei Abstriche bei der Qualität zu machen. Der erste Schritt bei der Anwendung dieser neuen Art von Tool besteht darin, zu verstehen, wie interaktive und adaptive maschinelle Unterstützung sich von der herkömmlichen MT unterscheidet und wie diese Technologien zusammenhängen und zu aufregenden neuen Entwicklungen in der neuronalen MT und beim Deep Learning führen. Interaktive MT übersetzt nicht nur jedes Segment einmal und überlässt dem Übersetzer dann die Aufgabe, das Ganze zu bereinigen. Stattdessen wird jedes Wort, das der Übersetzer in der Lilt-Umgebung eingibt, in Echtzeit in einen neuen automatischen Übersetzungsvorschlag integriert. Während Text-Messaging-Apps Wörter automatisch vervollständigen, vervollständigt interaktive MT ganze Sätze automatisch. Interaktive MT verbessert die Übersetzungsqualität wirklich. Beim herkömmlichen MT-Post-Editing weiß der Computer, welches Segment übersetzt wird, er weiß aber nichts über die Entscheidungen zum richtigen Ausdruck, die von einem Übersetzer getroffen werden. Interaktive Übersetzungen sind genauer, weil sie beobachten können, was der Übersetzer bisher eingegeben hat, und ihre Vorschläge auf der Grundlage aller verfügbaren Informationen aktualisieren können.

QA zu TM der nächsten Generation

3

Forbes Erkennt Lilt das Dritte Jahr in Folge als Eines der Top-Unternehmen für Künstliche Intelligenz an

Finanzierungsserie B von Lilt bekannt gegeben (Klon)

7

Die Sprachen, die man als Kind lernt, beeinflussen praktisch jeden Aspekt unseres Lebens: die Community, den Zugang zu Informationen und sogar die beruflichen Perspektiven. Ich konnte dies inbesondere beobachten, als ich im Nahen Osten lebte, wo ich schlaue und ambitionierte Leute kennenlernte, die oft von bestimmten intellektuelle Arbeiten getrennt waren, weil sie kein Englisch sprachen. Während die Sprachkapazität von der gesamten Menschheit geteilt wird und einer der faszinierendsten Aspekte der menschlichen Intelligenz ist, können Sprachunterschiede uns gesellschaftlich und ökonomisch trennen.

Best Practices für die Überprüfung Übersetzter Inhalte

5

Was du nicht weißt, macht dich nicht heiß.

Technologie für Übersetzungsgeräte: Was das ist und warum sie wichtig ist

4

Das Durchbrechen von Kommunikationsbarrieren ist kein neues Konzept. Menschen auf der ganzen Welt versuchen schon seit Jahrhunderten, Sprachbarrieren zu umgehen, um mit anderen Kulturen zu interagieren. Die Notwendigkeit der Verbindung hat zu gigantischen Innovationssprüngen geführt, um ein echtes Verständnis zu erzielen. Während wir Fortschritte bei Übersetzungsgerätetechnologie machen, schließen wir langsam die Lücke zwischen Realität und Science-Fiction. Heute besprechen wir Übersetzungsgerätetechnologie und die Frage, wie wir nahtlos ins Ohr integrierten Übersetzungsgerät näher kommen. Was ist Übersetzungsgerätetechnologie? Übersetzungsgerätetechnologie ist die Verschmelzung von Sprach- und Computerwissenschaft und führt zur maschinellen Übersetzung. Ein Übersetzungsgerät verwendet Computerprogrammierung, um auf Regeln bezüglich der Begriffe und Syntax zu verweisen. Dann entschlüsselt das Programm eine Ausgangssprache in eine Zielsprache. Sprachübersetzungstechnologie ist schon seit Jahrzehnten in der Entwicklung. Bis das Internet und die neuronale Vernetzung aber alltäglich wurden, schien ein Echtzeit-Übersetzungsgerät immer ein Ding der Unmöglichkeit. Die Umwandlung von Sprachen war schon immer eine Herausforderung, weil jede Sprache von ihrer Kultur beeinflusst wird. Durch diese Unterschiede entstehen Nuancen, Regeln und Ausnahmen. Das in Mexiko bzw. das in Spanien gesprochene Spanisch haben zum Beispiel beide ihre eigenen umgangssprachlichen Begriffe und kulturellen Referenzen. Das ist das Schöne an der Sprache, ist aber auch mit erheblichen Hindernissen für Übersetzungsgeräte verbunden. Mit der fortschreitenden Globalisierung sind Unternehmen aber verzweifelt auf der Suche nach Übersetzungstechnologie, um globale Zielgruppen zu erreichen. Um erfolgreich auf einen ausländischen Markt vorzustoßen, müssen Unternehmen kulturelle Barrieren durchbrechen. Ohne angemessene Übersetzungsgerätetechnologie kann es zu Missverständnissen kommen, was negative Folgen haben kann. Das Neueste in Sachen Übersetzungstechnologie Während die Nachfrage nach Übersetzergerätetechnologie über alles hinausgeht, was man sich je vorgestellt hat, sehen wir die Anfänge einer neuen Revolution bei der Kommunikation über verschiedene Sprachen hinweg. Jedes Jahr kommt es zu neuen Entwicklungen bei der Technologie für Echtzeit-Übersetzungsgeräte. Vor Kurzem haben Technologieunternehmen Ohrgeräte geschaffen, die zwischen gesprochenen Sprachen dolmetschen. Wir erwarten, dass weitere Geräte dieser Art entwickelt werden. Die WT2 Plus Ear to Ear AI Translator Earbuds von Timekettle wurden der Öffentlichkeit bereits vorgestellt. Ähnlich wie beim Design kabelloser Audio-Earbuds wird dieses automatische Übersetzungsgerät mit einem Smartphone verbunden und dolmetscht ein Gespräch in Echtzeit. TimeKettle ist nicht der einzige Player in diesem Bereich. Andere Unternehmen wie Wavery Labs stehen kurz davor, ihr eigenes Ear-Set-Übersetzungsgerät „Ambassador“ einzuführen. Während Übersetzungsgerätetechnologie ständig neue Innovationen schafft, schaffen diese Geräte der ersten Generation trotz aller Anfangsschwierigkeiten, Programmfehler usw. doch einen Präzedenzfall für das, was die Zukunft bringen wird. Übersetzungstechnologie und Geschäft Es mag scheinen, dass Google Translate und Microsoft Translator den Bereich Echtzeit-Übersetzung monopolisiert haben, aber viele Branchen können sich nicht auf diese Dienste für ihre einzigartigen Übersetzungsanforderungen verlassen. Daher ist es nicht verwunderlich, dass Unternehmen stark in Übersetzungsgerätetechnologie investieren. Bei einer globalen Internet-Durchdringungsrate von fast 60 Prozent müssen viele Unternehmen (ob groß oder klein) diese weltweite Zielgruppe erreichen, um wettbewerbsfähig zu bleiben. Während die Nachfrage nach Übersetzungsgerätetechnologie zunimmt, gibt es keinen Einheitsansatz. Unternehmen verlassen sich immer noch auf Drittanbieter, die ihre Dienste an die Bedürfnisse des jeweiligen Unternehmens anpassen können. Viele Übersetzungsdienste verwenden entweder regelbasierte maschinelle Übersetzung, statistische maschinelle Übersetzung oder ein Hybridmodell. Die Zukunft ist jedoch künstliche Intelligenz (KI), die die Fortschritte bei der Übersetzungsgerätetechnologie vorantreibt. Viele kleine, mittelgroße und große Unternehmen verlassen sich immer noch auf menschliche Übersetzer oder Dolmetscher, um präzise Ergebnisse zu erzielen. Je spezifischer die Branche, desto wahrscheinlicher ist es, dass KI-Übersetzung nützlich sein wird. Die Machine-Learning-Modelle dieser Technologien referenzieren generische Ausgangsdaten, sodass sie generische Ergebnisse erzielen. Branchen, die von domänenspezifischer Übersetzungsgerätetechnologie durch einen menschlichen Übersetzer oder Dolmetscher profitieren, umfassen: E-Commerce Staat und Militär Gesundheit und Medizin Finanzen Recht und Außenpolitik E-Learning und Schulung Lost in Translation Selbst bei signifikanten Meilensteinen ist Übersetzungsgerätetechnologie alles andere als perfekt. Viele Fehler und falsche Übersetzungen rutschen dabei immer noch durch. Manche dieser Sprachfehler kann man leicht übersehen, andere haben erhebliche Auswirkungen. Der Fall Willie Ramirez Bei einem medizinischen Vorfall im Jahr 1980 hatten Dolmetschfehler schwerwiegende Folgen. Der damals 18-jährige Willie Ramirez fiel in ein Koma und wurde in ein Krankenhaus in Florida gebracht. Leider konnte seine Familie nur auf Spanisch kommunizieren. Sie teilte dem medizinischen Personal mit, Ramirez sei „intoxicado“, was auf Spanisch einfach bedeutet, dass er etwas verschluckt hatte. Die Dolmetscherin interpretierte das Wort irrtümlich als berauscht, sodass das Personal ihn auf eine Drogenüberdosis behandelte. Durch die unangemessene Behandlung wurde Ramirez querschnittsgelähmt. Seine Familie klagte auf und erhielt letztendlich Schadensersatz in Höhe von 71 Mio. US-Dollar. Fehlübersetzung der HSBC Bank Ein jüngerer Fall trat 2009 ein, als die HSBC Bank eine internationale Marketingkampagne für ihre Investmentdienste startete. Leider übersetzte die Bank ihren Slogan „Assume Nothing“ (ein Wortspiel, etwa: Nichts voraussetzen/keine Verpflichtungen eingehen) mit „Nichts tun“. Am Ende kostete dieser Fehler die HSBC Bank 10 Millionen US-Dollar für das Rebranding der Werbekampagne. Die Zukunft der Übersetzungstechnologie Die Zukunft der Übersetzungsgerätetechnologie ist rosig. Während die Technologiewelt noch weit davon entfernt zu sein scheint, Übersetzungsgeräte zu perfektionieren, ist das Fundament gelegt. Immer mehr Unternehmen entwickeln In-Ear-Übersetzungsgeräte und der Bereich der Übersetzungsgerätetechnologie wird exponenziell zunehmen. Wenn Sie mehr über Übersetzungsgerätetechnologie und Übersetzungsdienste erfahren möchten, kontaktieren Sie Lilt noch heute.

Employee Spotlight: Wir stellen vor: Yunsu Kim, Forschungswissenschaftler (v1)

4

Letztes Jahr haben wir eine Reihe gestartet, die die wundervollen Lilt-Mitarbeiter (oder Liltonians, wie wir uns gerne nennen) auf die Bühne bittet. Wir freuen uns sehr, die Serie diese Woche mit einigen unserer Neuzugänge fortsetzen zu können, Menschen, die dazu beitragen, den Weg für eine mehrsprachige globale Zukunft zu bereiten. Erfahren Sie mehr über die Menschen, die hinter der Arbeit stecken: über ihre Hintergründe, was sie bewegt and was Lilt für sie zu einem außerordentlichen Ort macht.