Many discussions are happening in the localization community, particularly surrounding themes of changing landscapes and workflows, and advancements in machine translation (MT). We find it all very exciting.
A style guide can be a global experience lifesaver. This living document is what translators use to fully understand the job and create brand-specific, localized content for all new markets to reach all customers. Without one, your translators may not grasp the context, brand style, and company terms, which can lead to frustrating back-and-forths and unsuccessful final copy.