Lilt Labs | Brücke zwischen Forschung und Praxis in der Übersetzung

Die verschiedenen Arten von Lokalisierungstools und -software

Geschrieben von Drew Evans | 13.07.2021 07:00:00

Als Mercedes-Benz zum ersten Mal in den chinesischen Markt eintrat, nutzten sie zunächst die chinesische Übersetzung bensi für ihren Markennamen.

Das einzige Problem dabei war, dass bensi auf Chinesisch „Eile in deinen Tod" bedeutet– nicht unbedingt ein passender Name für ein Automobilunternehmen! Zum Glück entdeckte das Unternehmen den Fehler früh und wechselte seinen chinesischen Namen zu Benchi, was so viel wie „Flotte Geschwindigkeit" bedeutet.

Dieses Beispiel zeigt perfekt, warum das Verständnis von kulturellem Kontext und Sprachnuancen entscheidend dabei ist, wenn Sie in ein neues Land oder eine neue Region expandieren möchten. Lokalisierungstools können Ihnen bei diesem Prozess enorm helfen.

 

Was ist ein Lokalisierungstool?

Bevor wir über die Tools sprechen, sollten wir zuerst verstehen, was Lokalisierung ist.

Einfach ausgedrückt, ist Lokalisierung der Prozess, um Ihr Produkt und Ihr Marketing an ein anderes Land oder an eine andere Region anzupassen. Dieser Prozess ist entscheidend, weil es Ihnen sicherlich wichtig ist, dass Ihre Markenbotschaft mit Ihrem Zielmarkt im Einklang ist und die Sprache der Menschen vor Ort spricht.

Lokalisierungssoftware hilft Ihnen, dies zu erreichen, indem sie Inhalte von einer Sprache in eine andere übersetzt. Allerdings gehen die Fähigkeiten dieser Tools über reine Wort-für-Wort-Übersetzungen hinaus. Sie müssen auch Kultur- und Wortkontexte berücksichtigen, sodass die Ergebnisse richtig gelesen werden und die beabsichtigte Botschaft vermitteln werden können.

Dies ist allerdings eine schwierige Aufgabe.

Aus diesem Grund verwenden die besten Lokalisierungstools fortschrittliche KI-Technologie und KI-Management-Funktionen, um den Prozess so reibungslos und korrekt wie möglich zu machen.

 

Arten von Lokalisierungstools

Es gibt eine Reihe verschiedener Arten von Tools, die in Ihr Lokalisierungs-Toolkit passen. Hier ist eine Handvoll der wichtigsten und häufigsten:

Maschinelle Übersetzungs-Engines (MT)

Dies sind vollautomatisierte Tools, bei denen der Computer Inhalte von einer Sprache in eine andere übersetzt. Während sie zwar einfach bedienbar und leicht zugänglich sind, erfüllen sie im Endergebnis in der Regel für die meisten Lokalisierungsvorhaben nicht ihren Zweck. Sie berücksichtigen den Kontext nicht, was zu wortwörtlichen Übersetzungen führt, die falsch oder komisch klingen können.

Computergestützte Übersetzungstools (CAT)

CAT ist das Steckenpferd in jedem Lokalisierungsarsenal. Dabei handelt es sich um eine Software, die menschlichen Übersetzern hilft, indem sie Wortvorschläge oder Korrekturen anbietet und somit ihre Arbeit beschleunigt. Was CAT-Tools von generischen Übersetzern abhebt, ist, dass sie über die Zeit lernen und ein Translation Memory aufbauen. Dies ermöglicht es ihnen, in der Zukunft noch bessere Vorschläge zu geben.

Die Lilt-Plattform

Die Lilt-Plattform verdient es, an dieser Stelle erwähnt zu werden, da sie CAT-Tools mit einem innovativen KI-gestützten maschinellen Übersetzungs-Engine (MT) kombiniert.

Mit anderen Worten, wird der Lilt-Übersetzungsalgorithmus immer dann intelligenter, wenn menschliche Übersetzer mit ihm arbeiten, was den Übersetzern, die diesen verwenden, Superkräfte gibt und es ihnen ermöglicht, 3- bis 5-mal schneller zu arbeiten als mit herkömmlichen CAT-Tools.

Translation-Management-Systeme (Übersetzungsmanagementsysteme, engl. TMS)

Ein TMS baut auf der Liste der CAT-Tools auf, indem es Lokalisierungs-Management-Fertigkeiten hinzufügt. Es hilft Projektmanagern dabei, Lokalisierungsworkflows, Aufgaben und Übersetzer projektübergreifend zu verwalten. Für globale Unternehmen, die mit einem großen Content-Volumen in verschiedenen Märkten arbeiten, ist diese Funktion ausschlaggebend, um alles am Laufen zu halten.

Automatisierungstools für Lokalisierung

Dies sind zusätzliche Tools, die viele Aspekte von Lokalisierungsworkflows automatisieren. Sie umfassen oft Datenverarbeitungsschritte wie Textextraktion oder Umwandlung von einem Dateiformat in ein anderes. Ihr Ziel ist es, den Lokalisierungsprozess zu beschleunigen, indem sie die Zeit für Vorbereitungsaufgaben verkürzen.

Terminologie-Management-Tools

Eine Hauptschwierigkeit bei der Lokalisierung ist es, dass ein Wort in den meisten Sprachen je nach Kontext verschiedene Dinge bedeuten kann (zum Beispiel kann das englische Wort „work" ein Substantiv oder ein Verb sein).

Terminologie-Management-Tools helfen bei diesem Dilemma, indem sie Terminologiedatenbanken erstellen, die Wörter mit verschiedenen Metadaten markieren. Dies weist den Übersetzer an, wie er mit diesen Wörtern, je nach Kontext, passend umgehen soll.

Qualitätssicherungstools (QA)

QA-Tools überprüfen Übersetzungen, um sicherzustellen, dass sie richtig klingen. Sie gehen aber auch darüber hinaus und können Dinge wie die ordnungsgemäße Verwendung von Marken, Markennamen und Abkürzungen abdecken.

Eines der häufigsten Lokalisierungsbeispiele, die QA-Tools in Aktion zeigen, ist wenn diese sicherstellen, dass Produktnamen konsequent in eine andere Sprache übersetzt werden.

Nehmen wir an, Sie übersetzen einen Produktnamen mit dem Wort „Speed" ins Spanische. Da es Teil eines Namens ist, sollte das englische Wort „Speed" in der spanischen Übersetzung beibehalten werden. Der Übersetzer oder die Maschine könnten dies übersehen haben, doch hier kommt das QA-Tool zum Zuge, um diesen Fehler zu erkennen.

Was sind die Vorteile von Lokalisierungstools?

Lokalisierungstools sind entscheidend, um die Effizienz und Ergebnisse Ihrer Übersetzungen zu verbessern. Sie geben menschlichen Übersetzern hilfreiche Vorschläge, führen Fehlerprüfungen durch und liefern Feedback, was deren Workflow ungemein beschleunigt und die Qualität ihrer Leistung verbessert.

Management-Tools ermöglichen es globalen Organisationen auch, mehrere große Lokalisierungsprojekte gleichzeitig zu verwalten. Projektleiter wissen, wo jede Aufgabe ist, welche Übersetzer frei sind und welche Projekte jeweils gerade Aufmerksamkeit benötigen. Vor allem halten sie sämtliche Lokalisierungsressourcen und -tools leicht zugänglich. Mit anderen Worten machen Lokalisierungstools den Job für alle Beteiligten einfacher und besser.

Die gleichen Vorteile bekommen Sie mit der Lilt-Plattform. Wir kombinieren die Macht der KI-Technologie mit dem Können talentierter menschlicher Übersetzer, um Inhalte mit einer beispiellosen Kombination von Geschwindigkeit, Qualität und Erschwinglichkeit zu lokalisieren. Unsere robusten Management-Tools statten Unternehmen darüber hinaus mit allem aus, was sie brauchen, um die Dinge reibungslos am Laufen zu halten.

Sind Sie bereit, zu lokalisieren? Kontaktieren Sie uns und beginnen Sie noch heute mit unseren professionellen Übersetzungsdiensten.