Happy Translator’s Day, my fellow Translators and Interpreters! On this day, I would like to recognize and commend fellow translators for the work we do and what it requires, and address any layperson’s misconception that a fluent bilingual may as well serve as a qualified translator. That this is not so may be so (painfully) obvious to us, but the confusion persists. Translation and interpretation are very specific skills which, just like any specialized capability, requires certain cognitive and operational faculties. Some of these are: a quick aptitude for understanding complex and diverse subjects; an analytical mind, and extensive research ability — one has to analyze complex information, deduce what additional information they may need, and identify the resources of where and how to find it.
5 min read If you’re preparing to bring your company into a new market somewhere across the globe, you need to make sure that all of your customer-facing materials are localized for your new audience. The first time you localize, you’ll probably realize that there’s a lot of material that needs translating! From marketing collateral, to web page design, legal contracts and even customer support teams you’re bound to have your hands full. But fear not! We’re letting you in on one of the greatest shortcuts to localization: work with translators who are experts in your domain.