Lilt Translator Summit 2021: Media Advisory

by Allison Yarborough
4 Minute Read

Lilt Hosts Inaugural Translator Summit

Lilt's 2021 Translator Summit Unites the Lilt Linguist Community for Professional Development and Discussion

• • •

What: Lilt, the modern language service and technology provider, hosted its inaugural       Translator Summit, a linguist conference designed to bring together Lilt linguists and services teams. A day of shared stories, best practices, and learnings about recent and future Lilt developments gave Lilt linguists the opportunity to celebrate their impact. The event was held virtually on February 24, 2021.

Why: Lilt’s Translator Summit 2021 provided its dedicated community of linguists and services managers a forum to discuss some of the most important challenges and opportunities facing linguists today. The Summit also offered the opportunity to engage in live Q&A discussions with industry thought leaders, preview a demo of the new Lilt CAT Tool with the Lilt product team, network with peers, and hear career inspiration.

Who: Speakers at the Summit included:

-- Spence Green, CEO of Lilt, and Samantha Reiss, Head of Services at Lilt

-- Three industry-veteran Lilt linguists, who shared stories of building their careers in translation, and Paula Shannon, Chief Evangelist at Lilt, who hosted a panel discussion to highlight additional translator perspectives.

-- Lilt's product team shared recent updates and forthcoming innovations surrounding the new Lilt CAT tool, which is currently being rolled out to Lilt linguists.

-- Guest appearance from published author and independent translator Jost Zetzsche featured discussions about the importance of linguists developing multiple areas of translation expertise. Jost’s most recent book, “Characters with Character: 50 Ways to Rekindle Your Love Affair with Language”, a collaboration with Multilingual, was released last week.

To wrap up the 2021 Translator Summit, Lilt hosted the “Liltlancer Awards” to celebrate the contributions of Lilt linguists who have gone above and beyond in the service of Lilt’s customers throughout the past year.

More Info: For more information, please visit us online or reach out to

• • •

About Lilt

Headquartered in San Francisco, Lilt is the modern language service and technology provider enabling localized customer experiences. Lilt’s mission is to make the world’s information accessible to everyone regardless of where they were born or which language they speak. Lilt brings human-powered, technology-assisted translations to global enterprises, empowering product, marketing, support, e-commerce, and localization teams to deliver exceptional customer experiences to global audiences. Lilt gives industry-leading organizations like Intel, ASICS, WalkMe, DigitalOcean, and Canva everything they need to scale their localization programs and go-to-market faster.

Lilt has additional global offices in Dublin, Berlin, Washington, D.C. and Indianapolis. Visit us online at or contact us at



Happy Translator's Day

1 Minute Read

Happy Translator’s Day, my fellow Translators and Interpreters! On this day, I would like to recognize and commend fellow translators for the work we do and what it requires, and address any layperson’s misconception that a fluent bilingual may as well serve as a qualified translator. That this is not so may be so (painfully) obvious to us, but the confusion persists. Translation and interpretation are very specific skills which, just like any specialized capability, requires certain cognitive and operational faculties. Some of these are: a quick aptitude for understanding complex and diverse subjects; an analytical mind, and extensive research ability — one has to analyze complex information, deduce what additional information they may need, and identify the resources of where and how to find it.

Read More

The Translator Perspective: Lilt's Newest CAT tool

3 Minute Read

As a translator in a time when technology is constantly evolving, it would be easy to think that the industry is constantly evolving and changing too. However, you would be hard-pressed to find a more stationary industry. We still use dictionaries, but those dictionaries have moved from bent and stuffed shelves to online databases or applications. We still translate without smart programs, but rather than an empty piece of paper, we look at an empty Word document. And then, we have what is likely the biggest advantage of the modern technological world of translation: CAT tools. Historically, these have been divided into the Big 3, and as is standard for their time, they are desktop applications made for just one type of OS. Windows, specifically, so if you have a Mac, tough luck.

Read More