Happy Translator's Day

by Marina Lee
1 Minute Read

Happy Translator’s Day, my fellow Translators and Interpreters!

On this day, I would like to recognize and commend fellow translators for the work we do and what it requires, and address any layperson’s misconception that a fluent bilingual may as well serve as a qualified translator. That this is not so may be so (painfully) obvious to us, but the confusion persists.

Translation and interpretation are very specific skills which, just like any specialized capability, requires certain cognitive and operational faculties. Some of these are: a quick aptitude for understanding complex and diverse subjects; an analytical mind, and extensive research ability — one has to analyze complex information, deduce what additional information they may need, and identify the resources of where and how to find it.

Translators knows intuitively how to preserve the communicative intent of the source message and recreates that in target language ensuring linguistic and extralinguistic equivalency.

Translation and interpretation are professions where we constantly learn and work to enhance both our understanding of specialized subject matters and our linguistic flexibility and prowess. So, to all those who love, enjoy and embrace this challenging and rewarding profession, KUDOS!

null

FREE THE TRANSLATORS! How Adaptive MT turns post-editing janitors into cultural consultants

4 Minute Read

Originally posted on LinkedIn by Greg Rosner. I saw the phrase “linguistic janitorial work” in this Deloitte whitepaper on “AI-augmented government, using cognitive technologies to redesign public sector work”, used to describe the drudgery of translation work that so many translators are required to do today through Post-editing of Machine Translation. And then it hit me what’s really going on. The sad reality over the past several years is that many professional linguists, who have decades of particular industry experience, expertise in professional translation and have earned degrees in writing, whose jobs have been reduced to sentence-by-sentence clean-up of translations that flood out of Google Translate or other Machine Translation (MT) systems.

Read More
pexels-photo-66134 (1)

Lilt's Favorite Neural Machine Translation Videos

3 Minute Read

Neural Machine Translation is everywhere (and not just on this blog). Translators want to know how it will affect their livelihood, and internal localization managers want to know how they can make it work for their translation strategy. Whether you're looking to assess the business applications of neural machine translation, or peek under the hood to see how all the gears fit together, these NMT videos can help you wrap your head around the rising tide that is neural machine translation.

Read More