The Translator Perspective: Lilts neuestes CAT-Tool

by Erika Storm
3 Minute Read

Als Übersetzer in einer Zeit, in der sich Technologie ständig weiterentwickelt, ist man geneigt, zu denken, dass auch die Branche sich ständig weiterentwickelt und verändert. Jedoch würden Sie in die Bredouille kommen, wenn Sie eine Branche finden wollten, die festgefahrener als unsere ist. Wir verwenden immer noch Wörterbücher, lediglich haben sich diese von sich biegenden und vollgestopften Regalen auf Online-Datenbanken und Apps verlagert. Wir übersetzen immer noch ohne intelligente Programme, aber statt eines leeren Blatt Papieres starren wir jetzt auf ein leeres Word-Dokument. Und dann haben wir da noch, was wahrscheinlich der größte Vorteil der modernen technologischen Welt der Übersetzung ist: CAT-Tools. Historisch gesehen wurden diese in die großen Big 3, drei Hauptkategorien, eingeteilt, und weil das früher so gehandhabt wurde, gibt es Desktop-Anwendungen, die nur für ein bestimmtes Betriebssystem gemacht wurden. Windows, um genau zu sein, wenn Sie also einen Mac haben, dann viel Spaß.

Aber CAT-Tools haben sich auch weiterentwickelt – nicht so drastisch wie der sehr greifbare Unterschied zwischen einem 3-kg-Wörterbuch und einem federleichten Computer mit einer unglaublich großen Datenbank, sondern subtiler und schleichender. Sie verlagerten sich von Desktop-Anwendungen zu cloudbasierten Anwendungen. Indem die Diskriminierung durch Desktopanwendungen, der viele früher begegneten, aus der Welt geschafft wurde, reißen cloud-basierte CAT-Tools diese Barrieren ein und eröffnen der Übersetzung – und den einzelnen Betriebssystemen- auf der ganzen Welt eine neue Welt.

Mithilfe der CAT-Tools hat sich eine ganz neue Welt für den Übersetzer eröffnet; CAT-Tools sind dafür da, Übersetzungen effizienter und konsistenter zu machen und ihnen eine höhere Qualität zu verleihen. Wenn CAT-Tools wirklich all dies bewerkstelligen können, macht der Übersetzer eine noch nie dagewesene Erfahrung. Eine solche Erfahrung habe ich bei Lilt gemacht.

Als moderner Übersetzer hat man nicht den Luxus, mit nur einem CAT-Tool alleine ein einzigartiges Übersetzungserlebnis zu bekommen. Ich muss mich vielseitig aufstellen und mit allen erdenklich verfügbaren Tools auf dem Markt arbeiten; sowohl kostenlosen als auch lizenzierten Tools. Das heißt auch, dass ich eine Menge CAT-Tools ausprobiert habe und inzwischen habe ich ein bevorzugtes. Meiner Meinung sollen mir CAT-Tools das Leben erleichtern. Sie sollten mir die Arbeit erleichtern. Sie müssen KISS – „Keep it simple and stupid"- mitbringen, also einfach aufgebaut und leicht zu bedienen sein. Und das habe ich bei Lilt gefunden.

Mithilfe des CAT-Tools von Lilt erreiche ich eine immer höhere Anzahl übersetzter Wörter pro Stunde, ohne dass darunter die Qualität der Übersetzung leidet; hier ist die Suchfunktion und die Konkordanz-Suchfunktion dabei und ich finde und ersetze Wörter mit ein paar Klicks, um sicherzustellen, dass mein Workflow konzentriert bleibt und keine unnötige Ablenkungen und Unterbrechungen dazwischen kommen.

Mit dem neuesten Update des Lilt CAT-Tools brachte Lilt meine Arbeit auf ein noch höheres Produktivitätslevel. In einem meiner letzten Projekte schaffte ich gut über 1 500 Wörter/Stunde, konnte meine Übersetzungen geschmeidig herunterübersetzen und dabei hohe Qualität sicherstellen. Es handelte sich um ein Dokument mit einer kleinen Termbase, einem Glossar oder einem allgemeinen Kontext, bei dem wahrscheinlich einige Dateien fehlten. Und wenn diese zusätzlichen Elemente verfügbar sind, zeigt Lilt diese auf eine intuitive Weise an und baut eine natürliche Erweiterung in deinen Workflow ein. Man muss nicht unnötig Tabs durchforsten und nach Text- oder Wortschnipseln suchen, die möglicherweise gar nicht relevant sind.

Da das Lilt CAT-Tool auf Basis eines intelligenten KI-Übersetzungsflows, bei dem der Mensch in die Produktionsschleife integriert ist, arbeitet, ist es nicht so wie bei anderen CAT-Tools, bei denen man einfach die obere Hälfte des Bildschirm ausblendet und losübersetzt. Weil wir als Übersetzer, die wir auf der Plattform arbeiten, ständig und ununterbrochen dafür verantwortlich sind, ein solches Feedback zu geben, das die Vorschläge der maschinellen Übersetzung und den Workflow verbessert, (um)trainiert und optimiert, nehmen wir diese Verantwortung ernst und tun unseren Teil. Da Lilt noch jung ist, schlummert hier noch so viel ungenütztes Potenzial und ich hatte das Vergnügen mitanzusehen, wie Lilt einfach immer besser und besser wird.

Arbeiten Sie mit Lilt zusammen und Sie haben das Privileg, die Übersetzungen der Zukunft positiv zu beeinflussen. Ich kann Ihnen absolut versprechen, dass Sie hier auf einen starken und ausdauernden Arbeitspartner treffen, der Ihnen zu einem produktiveren Workflow mit Übersetzungen in höherer Qualität verhelfen wird.

• • •

Sie möchten mehr darüber erfahren, wie es Lilts Technologie Übersetzern möglich macht, höchst produktive und qualitativ hochwertige Arbeit zu leisten? Nehmen Sie Kontakt mit uns auf!