Lilt Labs | Brücke zwischen Forschung und Praxis in der Übersetzung

So machen Sie Ihr Produkt lokaliserungsfreundlich

Geschrieben von Han Mai | 26.10.2021 07:00:00

Es ist ein schweres Unterfangen, eine umfassende globale Erfahrung zu schaffen, welche alle Kunden unabhängig von Sprache oder Standort genießen können. Dies beginnt bei der Lokalisierung – schließlich sagen 56 % der Kunden, dass Produktinformation in ihrer Muttersprache wichtiger als der Preis ist.

Bevor Sie jedoch ein neues Produkt entwerfen, können Sie sich für den Erfolg rüsten, indem Sie es lokalisierungsfreundlich entwickeln und gestalten. Im Wesentlichen machen Sie ein Produkt lokalisierungsfreundlich, indem Sie Lokalisierungsbarrieren vorwegnehmen und diese entfernen, noch bevor Sie überhaupt starten.

Erlauben Sie uns, Ihnen dabei zu helfen, Ihr Produkt auf die globale Expansion vorzubereiten, indem wir diese Schlüsselbereiche während der Entwicklungsphase berücksichtigen.

 

Funktionalität

Das Ziel hierbei ist es, einen internationalisierten Quellcode zu erstellen, der für jede einzelne und alle Produktversionen in der Gesamtheit funktionieren kann. Normalerweise wird dies dadurch erreicht, dass lokalisierbare Elemente im Quellcode getrennt werden, so dass Sie verschiedene Arten von Inhalten laden können.

Um dies zu erreichen, sollte Ihr IT-Team Folgendes tun:

- Wählen Sie Werkzeuge (wie CMS und Responsive Design), welche flexible Funktionalität und Designbedarfe zulassen.

- Hartcodieren Sie den Text nicht und fixieren Sie auch nicht die Höhe und Breite des Elementes. Verwenden Sie stattdessen lieber Container, sodass diese sich dem übersetzten Text anpassen.

- Legen Sie sich nicht auf eine bestimmte Sprachcodierung fest, sonst wird Ihre Plattform nicht bereit für mehrere Sprachen sein. Ziehen Sie Unicode vor, um verschiedene Alphabete, bidirektionale Texte und nicht-lateinische typografische Merkmale abzudecken.

- Verwenden Sie Bibliotheken, um die regionale Formatierung zu laden, einschließlich Kalender, Datum, Uhrzeit, Währungseinheiten, Name, Telefonnummer, Adresse, etc.

 

Design

Haben Sie beim Design vorzugsweise auch andere Sprachen im Hinterkopf, wenn Sie das Erscheinungsbild Ihrer Marke definieren. Es sollten einige Grundsätze beachtet werde, wie:

- Bevorzugen Sie ein flexibles Design, das viel Freifläche auf dem Bildschirm einnimmt. Dies gibt Ihnen einige Puffer für Sprachdifferenzen.

- Bereiten Sie sich auf eine Ausweitung des Textes von bis zu 35 % vor und wählen Sie globale Schriftarten, die in allen Sprachen verfügbar sind.

- Verwenden Sie universelle Symbole, Icons, Buttons und Formen. Sie können die ISO (Internationale Organisation für Normung) konsultieren, um kulturenübergreifende Bildgebung nachzuprüfen.

- Ziehen Sie bei Ihrer Auswahl neutrale Bilder und Farben in Betracht, da den visuellen Elementen in jeder Kultur eine andere Bedeutung beigemessen wird. Recherchieren Sie zumindest die Bilder und Farben für den Sprachraum der jeweiligen Zielsprache.

 

Inhalt

Inhalte sind oft das Hauptaugenmerk bei der Produktlokalisierung. An dieser Stelle müssen Sie allerdings alle Textelemente für Ihr Produkt berücksichtigen. Lenken Sie Ihre Entwicklern dabei, lokalisierungsfreundlichen Content auf diese Arten und Weisen zu erstellen:

- Perfektionieren Sie zuerst den Inhalt in der Originalsprache. Es ist viel mehr Arbeit, Übersetzungen im Nachhinein zu bearbeiten.

- Halten Sie die Überschriften und CTAs einfach. Vermeiden Sie komplizierte Formulierungen oder Calls-to-Action. Dies wird Ihnen Platz einsparen und eine einheitlichere Markensprache schaffen.

- Seien Sie sich über die internationale SEO im Klaren, bevor Sie starten. Indem Sie Ihre Keywords auflisten und Übersetzer auffordern, diese in jeder Sprache neu zu erstellen, können Sie Ihre Content-Relevanz sofort angehen.

- Bereiten Sie ein Content-Toolkit für Übersetzer vor, das über einen Styleguide, ein Glossar usw. verfügt. Ihre Linguisten werden es somit leichter haben, den Anforderungen Ihrer Marke gerecht zu werden, während Sie in neue Sprachräume expandieren.

 

Qualitätskontrolle

Schließlich sollten Sie auch die Qualitätskontrolle berücksichtigen, wenn Sie dabei sind, Ihr Produkt lokalisierungsfreundlich zu machen. Tun Sie sich einen Gefallen und:

- Recherchieren Sie Marktbedingungen und die verschiedenen Mehrwerte für die Nutzer, bevor Sie Ihr Produkt launchen. Sie werden dann in der Lage sein, die neue Version entsprechend den wichtigsten Erkenntnissen zu gestalten, die Sie im Rechercheprozess gewonnen haben.

- Führen Sie sich sämtliche lokalen Vorschriften und Anforderungen vor Augen. Dies gilt insbesondere für Datenschutz und andere digitale Bereiche, die besondere Aufmerksamkeit erfordern können.

Machen Sie häufig Testläufe für eine bestmögliche lokale Benutzererfahrung und verfolgen Sie LOC-Metriken. Lokalisierung ist keine Aufgabe, die mit einem Mal erledigt ist. Verbessern Sie das Kundenerlebnis kontinuierlich durch regelmäßiges Testen.

 

Was wir Ihnen auf den Weg mitgeben wollen

Bevor Sie überhaupt erst beginnen, können Sie Ihr Produktteam mit diesen lokalisierungsfreundlichen Richtlinien bekannt machen und vorbereiten. Auf diese Weise sparen Sie rückblickend Zeit und Ressourcen und steigern Ihre Chancen für eine erfolgreiche Produkteinführung in einem neuen Sprach-und Kulturraum.

Fazit: Die Globalisierung verändert die Art und Weise, wie wir unser Unternehmen führen und Produktentwicklung sollte dabei ein zentraler Teil der Lokalisierungsstrategie eines jeden Unternehmens sein.