Unternehmen, die sich in ausländischen Märkte etablieren wollen, sehen sich mit mehreren Hürden konfrontiert. Eines der am meisten übersehenen Hindernisse ist die Kommunikation.
Technologie wird immer anspruchsvoller und erhöht den Bedarf an Sprachübersetzung. Länder, die zuvor nur wenige internationale Handelsabkommen hatten, haben jetzt Zugang zu einem globalen Marktplatz, was bedeutet, dass Unternehmen mit allen möglichen Zielgruppen kommunizieren können müssen, um Erfolg zu haben.
Demzufolge wenden sich Unternehmen schnell an Übersetzungsdienstleister, um mit ausländischen Märkten klar kommunizieren zu können. Übersetzung wirkt sich auf jeden Geschäftsbereich aus und es ist wichtig zu verstehen, wie und warum das so wichtig ist.
Die primäre Funktion der Geschäftsübersetzung ist es, sowohl offizielle als auch informelle Inhalte zu kommunizieren, die von einem Unternehmen oder einer Organisation erstellt wurden. Die wichtigsten Inhalte, die Übersetzung erfordern, stammen oft aus dem Marketing und dem Markenbewusstsein, aber Geschäftsübersetzung weist eine größere Spannweite auf. Sie kann auch Dokumente in der Korrespondenz zwischen Büros umfassen, wie E-Mails, Memos und Schulungsmaterial.
Um die Bedeutung von Geschäftsübersetzung aufzuzeigen, finden Sie hier einige Aspekte der Geschäftsbetriebe und Branchen, die von interkultureller Kommunikation beeinflusst werden.
Unternehmenskommunikation
Unternehmenskommunikation ist eine allgemeine Bezeichnung aller Kommunikationskanäle, über die von einem Unternehmen ausgegeben und empfangen wird. Wenn ein Unternehmen mit seinen potenziellen Kunden und Mitarbeitern kommuniziert, zielt es darauf ab, Botschaften mit Kohärenz und Autorität zu vermitteln. Wenn ein Memo falsch interpretiert werden kann, wird es zu Verwirrung zwischen Abteilungen oder zum Aussenden markenfremder Botschaften an Kunden und Verbraucher führen.
Jede mögliche Fehlkommunikation zwischen Abteilungen kann durch das Hinzuziehen von Dienstleistern für Geschäftsübersetzungen auf Null reduziert werden. Mit vernünftigen Übersetzungen werden Sie sicherstellen, dass Ihre Unternehmensaktivitäten aufgrund einer falsch interpretierten Phrase nicht aus dem Ruder laufen.
Darüber hinaus haben viele Unternehmen Branding- oder Styleguides angelegt, um eine klare und konsistente Botschaft über alle Marketingkanäle hinweg zu projizieren. Wenn ein Unternehmen globale Niederlassungen eröffnet, wird der Styleguide (von einem professionellen Dienstleister übersetzt) garantieren, dass der Ton über sämtliche Sprachen hinweg konsistent bleibt.
Marketing
Wenn es zum Marketing kommt, geht Übersetzung weit über eine einfache Wort-zu-Wortübertragung hinaus. Ein Übersetzer muss die Kultur und die Redewendungen der Zielbevölkerungsgruppe verstehen, um die richtige Botschaft rüberzubringen.
Viele Unternehmen haben den Einsatz von Dienstleistungen für Geschäftsübersetzungen versäumt und das mit schwerwiegenden Folgen. Mitsubishi, beispielsweise, brachte eine neue Fahrzeugserie unter dem Namen Pajero 4WD heraus. In Spanien jedoch ist “pajero“ ein offensives Wort aus dem Volksmund. Nach einer guter Portion Peinlichkeit änderte Mitsubishi dann den Namen des SUV auf Montero.
eLearning & Ausbildung
In unserer modernen Welt sind wir auf digitale Kommunikation und virtuelle Lernformen angewiesen und der Bedarf an genauen Übersetzungen in eLearning und Ausbildung war noch nie so dringend.
Da immer mehr Unternehmen Multimedia-Kanäle einsetzen, um Schulungs- und Bildungsprogramme zu verbreiten, kann es schon mal vorkommen, dass manche Informationen im Zuge der Übersetzung untergehen. Indem Sie sich Dienstleistungen für Geschäftsdokumente sichern, können Sie gewährleisten, dass Ihr Schulungsmaterial gründlich überprüft wird. Ein Übersetzer vermittelt Ihre Botschaft genau, damit ein mehrsprachiges Publikum von den Vorteilen Ihrer Bildungsressourcen profitieren kann.
Gesetzgebung & Außenpolitik
Rechtlich bindende und außenpolitische Dokumente müssen klar und verständlich sein, da sie oft mit Haftungsfragen und Compliance in direktem Zusammenhang stehen. Verträge, Patente und Regierungsdokumente brauchen genaue Übersetzung, um unvorhersehbare Auswirkungen zu vermeiden.
Genauso wie Gerichte qualifizierte Dolmetscher benötigen, um ausländischen Staatsangehörigen das Vorgehen zu übersetzen, müssen Dokumente das Gewicht der von einem Übersetzer im Geschäftsbereich verliehenen Authentizität tragen können.
Medizin & Wissenschaft
Unternehmen und Organisationen, die wissenschaftliche Terminologie einsetzen, benötigen professionelle Übersetzer mit jeweiligen Fachjargonkenntnissen.
Ähnlich wie eine wissenschaftliche Methode eine theoretische Grundlage erfordert, um konsistente Ergebnisse zu liefern, so kann das gleiche für Geschäftsübersetzungen gesagt werden. Wenn die Empfängergruppe das Dokument auf verschiedene Arten und Weisen interpretieren könnte, muss dafür gesorgt werden, dass die Nachricht auf ihre Kernaussagen reduziert wird. Ein Missverständnis kann über Sieg und Niederlage entscheiden.
Um sicherzustellen, dass Ihre Geschäftsübersetzung erstklassig ist, gilt es hier einige Dinge zu beachten, wenn Sie Inhalte übersetzen:
Auf Details achten
Ein einziges falsch übersetztes Wort oder Phrase genügt, um die gesamte Aussage zu verändern. Wenn ein Projekt einen Multi-Millionen-Deal zur Folge haben kann, dann kann eine verrutschte Dezimalstelle oder ein falsch übersetztes Wort drastisch das Ergebnis der Verhandlungen beeinflussen.
Felder und Fachrichtungen
Wenn Sie einen Übersetzer finden oder mit einem Sprachdienstleister zusammenarbeiten wollen, halten Sie nach solchen Ausschau, die Erfahrung in Ihrem Sektor haben. Für eine erfolgreiche Übersetzung wollen Sie sicherlich, dass Ihr Übersetzer komplexe Konzepte und Branchenjargon erfassen kann.
Ein Unternehmen, das sich mit der Börse beschäftigt, wird beispielsweise einen Geschäftsübersetzer benötigen, der mit Begriffen wie Put, Call, Short, Long, Stop Loss und Swaps vertraut ist. Sie sollten auch wissen, wann welche Begriffe zu verwenden sind und wie diese sich auf den Handel auswirken.
Kulturbewusstsein
Geschäftsübersetzung betrifft viele Aspekte des Marketings, die darüber hinausgehen, lediglich eine Botschaft zu vermitteln. Wenn Sie die Dienste von Geschäftsübersetzungen in Anspruch nehmen, sollten Sie überlegen, inwiefern der Geschäftsvorgang Bezug zur Kultur der Bevölkerungszielgruppe herstellt.
Es bestehen Unterschiede darin, wie eine Kultur ihre Meinung ausdrückt, kulturübergreifende Tabus akzeptiert und sogar darin, wie sie Zahlungsportale nutzt und diese Unterschiede können den Erfolg eines Unternehmens auf einem ausländischen Markt bestimmen.
Wenn Sie mehr darüber erfahren möchten, wie Geschäftsübersetzungen sich auf Ihre Branche auswirken, wenden Sie sich bitte an uns!