Lilt Labs | Brücke zwischen Forschung und Praxis in der Übersetzung

Jenseits des Umsatzes: zusätzliche Vorteile der Lokalisierung

Geschrieben von Alexa Tan | 02.11.2018 07:00:00

Lesedauer 5 Minuten 

Bild von Raw Pixel auf Unsplash

Die meisten Unternehmen lokalisieren, weil sie den globalen Umsatz durch die Expansion auf neue Märkte steigern wollen. Die Vorteile der Lokalisierung gehen jedoch weit über die reine Umsatzmaximierung hinaus. Zunächst ermöglicht die Lokalisierung Ihren Mitarbeitern, potenziellen Kunden gegenüber besser in Erscheinung zu treten und letztendlich bessere Geschichten zu erzählen, die eine tiefere Verbindung mit Ihren Kunden auf der ganzen Welt fördern.

Verfeinern Sie Ihre Vertriebsbemühungen

Lokalisierung in Ihre Expansionsstrategie zu integrieren, vermittelt Kunden den Eindruck, dass sie Qualität, Kundenservice und vor allem sie als Kunden schätzen. Wenn Sie Inhalte für jede Region gezielt lokalisieren, teilen Sie nicht nur Informationen, die sinnvoll sind, sondern werden auch zum Fürsprecher für Ihr globales Publikum. Sie beweisen ihnen von Anfang an, dass Ihnen das Geschäft mit ihnen wirklich wichtig ist und Sie bereit sind und Sie alles geben, um sie zufriedenzustellen.

Die Lokalisierung von Inhalten endet nicht damit, dass Sie Materialien verständlich machen, sondern geht darüber hinaus und soll sicherstellen, dass Sie bei Einheimischen auf der ganzen Welt eine bestimmte Resonanz erzielen und unabhängig vom Kontext eine personalisierte Erfahrung für jeden Kunden bieten.

Darüber hinaus bietet Lokalisierung Ihren Vertriebsmitarbeitern einen Rahmen für die Fortbildung. Sie können sich mit kulturellen und sprachlichen Besonderheiten wie Diktion, Nuancen, Humor und sogar Prosa vertraut machen. Dadurch erhalten Ihre Mitarbeiter den Vorteil, dass sie bei internationalen Kunden einen guten Eindruck erwecken, und Ihr Unternehmen wird sofort eine Umsatzverbesserung in ausländischen Märkten verzeichnen.

Heben Sie sich von der Konkurrenz ab

Die besten Übersetzer lokalisieren gleichzeitig mit dem Übersetzen. Sie berücksichtigen, was Sie zu sagen versuchen und wie Sie es in der Muttersprache der jeweiligen Region sogar noch besser sagen können. Wenn Sie in der Lage sind, diesen weiteren Schritt zu gehen und mit einem Übersetzer zusammenzuarbeiten, der auf Ihrem Feld (Recht, Finanzen usw.) Fachexperte ist, werden Sie eine erstklassige Erfahrung schaffen können.

Wenn sie Ihr Produkt mit dem eines Wettbewerbers vergleichen, achten potenzielle Kunden auf mehr als nur den Vergleich der einzelnen Funktionen. Sie möchten stattdessen eine Lösung, die jedes Kästchen auf ihrer Liste und noch mehr abhakt. Richtig lokalisierte Marketingmaterialien ermöglichen es Ihren Produkten und Dienstleistungen, sich von denen der Konkurrenz abzuheben. Aus diesem Grund werden Kunden nicht nur in Ihren Angeboten einen Mehrwert erkennen, sondern auch in dem damit verbundenen überlegenen Kundenservice.

Verbessern Sie die Fähigkeit Ihres Teams, Geschichten zu erzielen

Wie Seth Godin sagt: „Alle Vermarkter erzählen Geschichten“, und die Magie der Geschichten liegt am Kontext, in dem sie erzählt werden. Wenn Sie also nicht vorsichtig sind oder einfach nicht genug Zeit für ein gründliches Post-Editing haben, kann eine reine maschinelle Übersetzung (MT) Ihnen dieses magische Element rauben.

Die Sache ist: Reine MT-Anwendungen sind für schnelle, spontane Übersetzungen klasse. Sie sind schnell, schmerzlos und im Großen und Ganzen genau. Wenn aber Millionen von Euro auf dem Spiel stehen, reicht „im Großen und Ganzen genau“ aber leider nicht aus.

Wenn Sie sich ehrlich bemühen, die Inhalte und die unterstützenden Materialien Ihres Produkts zu lokalisieren, erzählen Sie Ihren Kunden im Wesentlichen eine Geschichte, bewegen sie mit Ihren Worten und bauen eine dauerhafte Verbindung zwischen Ihnen und Ihren Kunden auf. Das Gefühl macht den Unterschied aus, wenn es um das Verkaufen geht. Diese Geschichte in den Worten und mit den Nuancen zu erzählen, mit denen Ihre Zielgruppe vertraut ist, ist von entscheidender Bedeutung.