Dank der technologischen Weiterentwicklung und dem weit verbreiteten Internetzugang ist der globale Marktplatz von fast überall aus zugänglich. Weltweit können Verbraucher von überall auf der Welt mit einem Tastenklick Produkte und Dienstleistungen einkaufen. Da Kaufoptionen und Auswahl fast unendlich sind, werden die Verbraucher immer anspruchsvoller. Sie wählen mit einer höheren Wahrscheinlichkeit als je zuvor Marken, die ein herausragendes Kundenerlebnis in der eigenen Sprache bieten. Tatsächlich werden 87 % der mehrsprachigen Kunden von einer englischsprachigen Website nicht kaufen. Angesichts dieser Tatsache ist es für globale Unternehmen wichtiger denn je, eine Strategie für die Lokalisierung des Unternehmens zu implementieren, mit der sie ihre Wettbewerber übertreffen und Kunden in der von den Kunden gesprochenen Sprache erreichen.
Kommunikation ist die Grundlage jeder guten Beziehung, das gilt genauso auch für die Beziehung eines Unternehmens mit seinen Kunden. Um ein positive Kundenerlebnisse von Ende zu Ende sicherzustellen, muss die Kommunikation mit den Kunden in der lokalen Sprache und für Sprecher aller Sprachen barrierefrei gewährleistet sein.
Die Unternehmenslokalisierung geht über die Übersetzung von Inhalten wie Webseiten und Produktbeschreibungen hinaus – es werden Übersetzungen eingesetzt, die kulturelle Einstellungen, Kaufverhalten und lokale Präferenzen widerspiegeln. Häufig gehörte Phrasen, die brillantes Marketing in einer Sprache sein können, könnten in einer anderen Sprache extrem beleidigend sein. Von Webseiten über Produktbilder bis hin zu Logos können und sollten Inhalte an den Zielmarkt angepasst werden, um ein originales Kundenerlebnis zu schaffen.
Lokalisierung ist auch für die Unternehmenskommunikation wie zum Beispiel Schulungshandbücher, Rechnungen und Vorlagen wichtig. Wenn ein Unternehmen Geschäfte mit lokalen Herstellern und Kunden plant oder Mitarbeiter für einen neuen Standort einstellt, ist es wichtig, dass übersetzte Dokumente die Konsistenz der Marke und die Ziele des Unternehmens einhalten.
Große Unternehmen hatten früher eine Nische auf dem globalen Markt, das digitale Spielfeld hat jedoch viele dieser Vorteile eliminiert. Heute muss jedes Unternehmen seinen Kunden ein lokales Erlebnis garantieren, ansonsten riskiert man, dass Traffic und Conversions verloren gehen. Unternehmen, die Lokalisierung implementieren, können 2,5-mal häufiger Wachstum im Vergleich zum Vorjahr und 1,8-mal häufiger eine Umsatzsteigerung verzeichnen.
Mithilfe von Lokalisierung können Unternehmen positive Kundenerlebnisse kultivieren, indem Sie Anreize an Kunden in deren Sprache schaffen Anders als einfache Übersetzungsprozesse sichert Lokalisierung die Inklusion, da auch kulturelle Unterschiede und Präferenzen berücksichtigt werden. Dies hat direkte Auswirkungen auf die Kundenbindung und die Kaufbereitschaft. So kann zum Beispiel die Lokalisierung von Apps in jedem Land eine Steigerung von 128 % und achtmal mehr Downloads pro Monat bedeuten.
Zusätzlich versetzt Lokalisierung ein Unternehmen in die Lage, schneller neue Märkte zu erschließen. Das bedeutet, dass Sie vor Ihren Wettbewerbern dorthin gelangen und sich schon Markentreue aufbauen können, bevor diese überhaupt starten.
Nahezu jede Form der Unternehmenskommunikation kann von der Lokalisierung profitieren. Die Unternehmenslokalisierung in den folgenden Bereichen führt zu einer besseren Rendite und effektiveren Markteinführungen, wodurch ein Unternehmen wettbewerbsfähig und skalierbar bleibt.
Unternehmenskommunikation bezieht sich auf alle von einem Unternehmen versendeten oder empfangenen internen und externen Nachrichten. Abteilungsübergreifende Memos, Stil- und Markenrichtlinien sowie die Kundenkorrespondenz profitieren alle von der Lokalisierung, indem die Wahrscheinlichkeit einer Fehlausrichtung verringert wird. Die Lokalisierung der Unternehmensdokumentation hilft auch dabei, die globale Markenbotschaft in neue Sprachen zu übersetzen, ohne die Konsistenz zu beeinträchtigen, und stellt sicher, dass alle, die mit und für das Unternehmen arbeiten, am selben Strang ziehen.
Wenn ein Unternehmen Kunden in ihrer Sprache und unter Berücksichtigung der Empfindlichkeiten ihrer Kultur anspricht, werden sie eher kaufen und sich weniger wahrscheinlich ändern. Zum Beispiel lassen sich Konversionsraten mit lokalisierter Werbung um 20 % erhöhen. Zusätzlich können lokalisierte Inhalte wie Blogs und soziale Medien die Reichweite einer Marke erweitern und ein deutlich breiteres Publikum erreichen. Laut Facebook können lokalisierte Inhalte in sozialen Medien die Wachstumsrate verdoppeln und das Engagement um 50 % erhöhen. Darüber hinaus lässt sich mit lokalisierten Webseiten der internationale Umsatz um 70 % steigern.
Die meisten Unternehmen stellen beim Eintritt in einen neuen geografischen Markt auch Mitarbeitende aus dieser Region ein. Die Lokalisierung von Materialien für die Mitarbeitenden kann dazu beitragen, potenzielle Missverständnisse zu vermeiden, die die Effizienz beeinträchtigen können. Videos, Schulungskurse und Handbücher in der Muttersprache der Beschäftigten können alle Mitarbeitenden in die Lage versetzen, effektiv innerhalb der Unternehmensstandards zu arbeiten.
Unternehmenslokalisierung umfasst auch die Entwicklung von Produkten, die für alle Sprecher einer Sprache zugänglich sind. Das bedeutet, dass das Benutzererlebnis/die Benutzerschnittstelle auf die kulturellen Normen eines Ortes zugeschnitten sein muss. Für viele Kunden sind übersetzte Produktbeschreibungen wichtiger als der Preis. Lokalisierte Datenblätter und Produktdokumentationen helfen den Kunden auch, ein Produkt klar zu verstehen, sodass sie schnelle und fundierte Kaufentscheidungen treffen können.
Kundenbetreuung in der Sprache der Kunden ist nicht nur effektiver, sondern schafft auch ein Gefühl des Vertrauens für das Unternehmen. Positive Erfahrungen mit der Kundenbetreuung stehen in einem engen Zusammenhang mit der allgemeinen Kundenzufriedenheit und -treue. Lokalisierte Kundenansprache wie Onboarding-E-Mails und Anleitungsartikel schaffen eine großartige Möglichkeit, Kunden intensiver einzubinden. Zur Gewährleistung eines positiven Kundenerlebnisses sollten Help Center, Live-Chatbots und FAQs in allen Sprachen zugänglich gemacht werden.
Wachsende Unternehmen benötigen bei der Lokalisierung Partner, die mit ihnen wachsen können. Suchen Sie sich einen Lokalisierungsanbieter, der Technologie und Automatisierung einsetzt, sodass die Plattform mithalten kann, unabhängig davon, wie viele neue Märkte Sie erschließen bzw. wie viele Inhalte Sie übersetzt haben müssen. Lokalisierungspartner sollten über effiziente Systeme verfügen, um Inhalte schnell übersetzen und sie mit minimalen Fehlern in Ihre bestehenden Systeme übertragen zu können.
Die Unternehmenslokalisierung kann die Reichweite Ihrer Marke beträchtlich erhöhen. Wenn Sie bei der Entwicklung von Inhalten eine Lokalisierungsstrategie einbeziehen, wird Ihre Marke von Anfang an für ein breiteres Publikum zugänglich. Wenn Sie zum Beispiel lokal relevante Inhalte mit Beiträgen oder Influencern aus der Region erstellen, schaffen Sie Legitimität bei Ihrer Zielgruppe. Wenn Sie Ihr Content-Marketing ausbauen, können Sie Ihre Marke in einem neuen Markt schnell etablieren, indem Sie jede Sprachdemografie mit kulturell angemessenen Referenzen und einem entsprechenden Ton ansprechen.
Wenn Sie Ihre Anstrengungen im Bereich Lokalisierung auf neue Märkte ausdehnen, müssen Sie Ressourcen entwickeln, die die Konsistenz in allen Sprachen unterstützen. Übersetzte Styleguides und Glossare sorgen dafür, dass die Botschaften und der Ton Ihrer Marke nicht verloren gehen oder falsch interpretiert werden. Terminologiedatenbanken mit mehrsprachigen Übersetzungen von Branchenterminologie und Markenformulierungen fördern die unternehmensweite Kohärenz. Jede Ressource verstärkt die Wirksamkeit Ihrer Botschaften, sodass jeder lokale Markt an Ihre globale Strategie angepasst ist.
Der größte Unterschied zwischen einer normalen Übersetzung und einer Unternehmenslokalisierungsstrategie besteht in der Recherche, die erforderlich ist, um das End-to-End-Kundenerlebnis so umfassend und ansprechend wie möglich zu gestalten. Um dies zu machen, muss man verstehen, für wen man übersetzt. Das heißt, Analysen entwickeln, die Markenentscheidungen über die Lokalisierung leiten können, einschließlich des Verständnisses kultureller Normen und lokaler Bräuche. Jede Ressource kann auch auf eine andere Zielgruppe ausgerichtet sein – Kunden, Mitarbeiter oder lokale Anbieter – und muss entsprechend angepasst werden.
Automatisierung ermöglicht kurze Durchlaufzeiten, sodass Ihr Unternehmen schnell in neue Märkte eindringen und auf bekannten Märkten auf dem Laufenden bleiben kann. Der sofort verfügbare Austausch von Inhalten von und zu Ihren bestehenden Systemen maximiert die Effizienz, mit der Automatisierung des Arbeitsablaufs können Sie jedes Lokalisierungsprojekt verfolgen und Übersetzer und Projektmanager zuweisen.