Learn, discover, and explore everything you need to know about localization
Customer Success is a huge opportunity for companies to grow existing revenue, retain customers for longer and ultimately, get them to buy more of your products in the future. In our last blog post, we talked about the benefits of localizing key parts of your customer journey – starting from the behavior and mannerisms of your Customer Success folks, all the way down to your in-app chatbots. Essentially, localization helps your CS team deliver on the promise of a great experience for all of your customers around the world.
5 min read There’s a new pressure to stand out throughout the entirety of a customer’s journey with a brand. Today’s customers have infinite options; from simple selections like ice cream brands, to increasingly complex business software offerings. The job of a customer success leader is to make sure customers have the best all-around experience with your brand, so that they not only choose you, but stay with you long-term.
5 min read Image by Raw Pixel on Unsplash Most companies localize because they want to increase global sales by expanding into new markets. But the benefits of localization are far greater than simply maximizing sales. For starters, localization allows for your reps to appear more polished in front of prospects, stand out against the competition and ultimately, tell better stories that foster a deeper connection with your customers around the world.
5 min read When thinking about global expansion for your business, consider this: 80% of the world’s population doesn’t speak English. In order to communicate effectively with locals around the world, you need to speak their language; go beyond translating your content and materials word-for-word and instead, localize. There's a difference.
5 min read Image by Raw Pixel on Unsplash Localization plays an integral role in a brand’s introduction into a new market, and ensures that your company’s product information and supporting content is accessible, localized, and well-received by customers across the globe. Localization Project Managers (PMs) must communicate effectively with different stakeholders, and drive end-to-end progress in all localization initiatives. But there’s so much more that comes with the territory, and that's when things can start to get hectic. Sometimes, it’s helpful to be reminded of a few guiding principles. We’ve listed a few tips that we've found valuable for managing localization projects.
Today I’m pleased to announce that we raised $9.5M in new funding led by Sequoia Capital. Bill Coughran, partner at Sequoia, will join our board. Our existing investors‒Redpoint Ventures, Zetta Venture Partners, and XSeed Capital‒all participated in the round. Series A funding indicates two milestones in an enterprise company’s life: strong revenue and momentum, and a compelling plan for the deployment of new capital. It also marks the start of a new partnership, in this case among us, Bill, and Sequoia. We are thrilled because Bill is that unique leader who has contributed to science, managed large technical teams, and led businesses. Sequoia has also funded the businesses we admire most, among them Google, Apple, and Stripe. In this post, I’ll describe what we’ve achieved, what we plan to do, and why we are certain that Bill is the right partner to help us do it. How We Got Here
Neural Machine Translation is everywhere (and not just on this blog). Translators want to know how it will affect their livelihood, and internal localization managers want to know how they can make it work for their translation strategy. Whether you're looking to assess the business applications of neural machine translation, or peek under the hood to see how all the gears fit together, these NMT videos can help you wrap your head around the rising tide that is neural machine translation.
Machine Translation has historically been a dirty pair of words in localization. Experienced language professionals fear their own work, complete with nuanced diction and hyper sensitive geographical considerations, will be replaced by the cold, lifeless, robotic output of an algorithm. And considering recent approaches in translation, they’re not far off.
The proliferation of Artificial Intelligence and Machine Learning tools have professionals everywhere nervy about the future utility of their skill set. And when you take a peek at some of the exciting advances in these fields, it’s hard not to ask yourself “will I be replaced by a robot?”
Though machine translation has been around for decades, the most you’ll read about it is the perceived proximity to the mythical “Babel Fish” --an instantaneous personal translation device-- itself ready to replace each and every human translator. The part that gets left out is machine translation's relationship with human translators. For a long time, this relationship was no more complex than post-editing badly translated text, a process most translators find to be a tiresome chore. With the advent of neural machine translation, however, machine translation is not just something that creates more tedious work for translators. It is now a partner to them, making them faster and their output more accurate.