Lilt Labs | Rapprocher la recherche et la pratique de la traduction

Traduire les émojis : comment les cultures voient les émotions différemment

Rédigé par Drew Evans | 30 nov. 2020 08:00:00

En 1999, le designer japonais Shigetaka Kurita a lancé un projet visant à moderniser la communication sur un ancien système Internet en créant de petits pictogrammes. Il ne savait pas qu'il était sur le point de devenir le catalyseur de ce qui allait devenir l'un des moyens de communication en ligne les plus populaires.

Au début, ces minuscules émojis étaient principalement utilisés au Japon uniquement (en particulier lors de l'envoi de SMS via des appareils mobiles) mais ont gagné en popularité dans le monde entier lorsque Apple a sorti le premier iPhone. En 2010, d'autres marques de téléphones portables ont commencé à ajouter des émojis dans leurs systèmes d'exploitation et sont depuis passées d'un simple moyen d'exprimer des émotions à un langage social qui fait maintenant partie de nombreuses cultures et sociétés.

Les différences culturelles se propagent également aux émojis


Cependant les émojis sont vus différemment d'une culture à l'autre, car certains ont des significations complètement différentes selon le destinataire. Par conséquent, les traduire peut être une tâche complexe.

Cependant, à mesure que de plus en plus d'entreprises adoptent une présence de plus en plus numérique, la localisation du contenu (émojis inclus) est cruciale. En fait, 92 % des consommateurs en ligne utilisent des émojis. Par conséquent, la garantie de leur traduction correcte doit être prise en compte du point de vue de la stratégie commerciale et de l'image de marque. La traduction des émojis peut être considérée comme une préoccupation secondaire, mais elle nécessite des connaissances culturelles, car le contexte du cas d'utilisation de chaque émoji doit être compris.

Les différences dans la culture émoji sont suffisamment courantes pour qu'en 2017, l'expert en psychologie des affaires Keith Broni ait été embauché par une société de traduction en tant que premier traducteur d'émojis au monde. Selon Broni, les émojis doivent être traduits car ils ne sont ni universels, ni un « vrai » langage. Ils ne peuvent pas être utilisés seuls pour poursuivre une communication significative. Au lieu de cela, ils sont un outil utilisé pour compléter le langage, servant ainsi un objectif similaire (et pour certains, tout aussi important) que la ponctuation.

Aujourd'hui, les émojis peuvent être utilisés seuls ou pour mettre en relief des textes écrits. Des visages humains montrant le bonheur, les larmes et la colère, de simples émojis ont évolué pour inclure les animaux, la nourriture, les instruments de musique, les symboles, les célébrations, et bien plus encore. Et bien que tout le monde puisse avoir accès aux mêmes ensembles d'émojis, toutes les cultures ou langues ne les utilisent pas comme le font les anglophones.

Exemples de différentes significations d'émojis


Voici quelques exemples d'émojis populaires qui ont des significations complètement différentes selon les paramètres régionaux si vous envisagez de localiser du contenu incluant des émojis :


Pouce levé : dans la culture occidentale, cet émoji est un geste courant de la main qui signifie souvent une approbation ou un renforcement positif. Cependant, dans les cultures du Moyen-Orient, c'est un symbole offensant et vulgaire.

Salut de la main : dans la culture occidentale, ce symbole familier de la main représente ce que l'on peut considérer comme une salutation universelle. Mais en Chine, cet émoji est utilisé comme signe de rupture d'amitié.

Visage avec des larmes de joie : beaucoup aux États-Unis et en Amérique latine utilisent cet émoji comme un signe de rire hystérique. Ce n'est pas le cas partout. En Chine, il peut être utilisé pour exprimer la frustration, tandis qu'au Moyen-Orient, il peut être considéré comme une représentation du chagrin.

Mains jointes : principalement utilisé par les Occidentaux dans des contextes religieux (car il ressemble à des mains qui prient), cet émoji n'a pas de connotation religieuse pour d'autres cultures. Au Japon, il est principalement utilisé pour dire « merci ».

Signe de la main Ok : ceci est couramment utilisé aux États-Unis pour signifier OK, tandis qu'au Brésil, cet émoji est un signe offensant, souvent utilisé comme une insulte.

 

• • •

En fin de compte, la localisation des émojis peut être considérée comme une autre étape importante dans le processus d'internationalisation. Alors que l'utilisation des émojis est souvent considérée comme une représentation internationale de l'émotion, ce n'est souvent pas le cas. 

Si vous envisagez de localiser votre contenu pour vous développer à l'échelle mondiale, assurez-vous de demander une démonstration en direct de la plateforme Lilt dès aujourd'hui et discutez avec un expert pour voir comment la traduction automatique adaptative peut améliorer vos efforts.