Lilt Labs | Rapprocher la recherche et la pratique de la traduction

Annonce de la levée de fonds en série B de Lilt

Rédigé par Spence Green | 12 mai 2020 07:00:00

Les langues apprises enfant influenceront presque chaque aspect de notre vie : la communauté, l'accès à l'information et même les perspectives de carrière. Je m'en suis réellement rendu compte en vivant au Moyen-Orient, où j'ai rencontré des personnes brillantes et ambitieuses à qui on ne proposait pas de travail intellectuel parce qu'elles ne parlaient pas l'anglais. Bien que la capacité de la langue soit partagée par l'humanité et l'un des aspects les plus fascinants de l'intelligence humaine, les différences linguistiques peuvent nous diviser sur le plan social et économique.

Mon cofondateur John et moi avons passé nos carrières à développer une technologie d'intelligence artificielle liée aux langues humaines. La dernière décennie a transformé le domaine. Les ordinateurs ne peuvent toujours pas utiliser et comprendre une langue comme les gens le font, mais la technologie de traduction automatique est désormais indéniablement utile pour aider les personnes à écrire plus rapidement et avec précision. Nous avons fondé Lilt pour optimiser l'impact de cette technologie pour l'accès à l'information.

Les institutions (les entreprises, les gouvernements et les universités) sont les garantes de la connaissance écrite la plus importante au monde. Nous avons estimé que si nous pouvions rendre la traduction plus efficace et abordable pour ces organisations, tout le monde aurait accès à plus d'opportunités. Les consommateurs exercent déjà un choix en activant la traduction automatique dans leurs outils d'information (c'est-à-dire les navigateurs, les téléphones, les applications d'email, etc.) lorsqu'ils rencontrent des obstacles linguistiques. C'est génial, mais cela signifie que les entreprises perdent régulièrement le contrôle de la qualité linguistique, de l'identité de la marque et de la sécurité des données.

Et si nous pouvions permettre aux entreprises d'éliminer cette barrière linguistique de manière proactive ?

Aujourd'hui, je suis heureux d'annoncer qu'Intel Capital a dirigé notre levée de fonds de série B de 25 millions de dollars pour accélérer cette mission. Mark Rostick, vice-président et directeur général d'Intel Capital, a rejoint notre conseil d'administration. Nos investisseurs existants (Sequoia Capital, Redpoint Ventures, Zetta Venture Partners, et XSeed Capital) ont participé à cet effort.

Nous avons rencontré Intel Capital par l'intermédiaire d'Intel Corporation. L'été dernier, nous avons commencé à travailler avec Intel pour repenser leur principal flux de travail de localisation d'entreprise. Nos services basés sur la technologie ont permis à Intel d'améliorer sa qualité et son temps d'exécution tout en réduisant ses coûts de 40 % d'une année à l'autre. À mesure que le programme commercial s'accélérait, une discussion de partenariat plus profonde a commencé. En fin d'année dernière, nous avons décidé de cimenter notre partenariat avec un investissement.

Bien que la COVID-19 nous ait obligé à réévaluer des croyances de longues dates, nous sommes plus certains que jamais que :

  • L'avenir du travail sera de plus en plus numérique.
  • L'avenir du commerce sera de plus en plus en ligne.

Les entreprises qui développent stratégiquement leur portée numérique à toutes les parties prenantes, les clients, les employés, et les partenaires, sont certaines de trouver de nouvelles opportunités.

Nous allons investir ce nouveau capital pour aider nos clients (et par conséquent leurs clients) à avoir accès à ces opportunités. Nous nous concentrerons sur quatre domaines : l'habilitation de nos clients, la recherche et le produit, notre modèle de service et les personnes.

Habilitation des clients

Aujourd'hui, Lilt a deux offres clients :

  1. Les services basés sur la technologie : les services de localisation de texte et les logiciels pour les entreprises.
  2. Les logiciels d'infrastructure linguistique : une pile complète de logiciels linguistiques, principalement pour les applications gouvernementales sur site.

Ces offres diffèrent uniquement en fonction du responsable des traducteurs professionnels. Les entreprises n'utilisent généralement pas des traducteurs à temps complet, ainsi Lilt les recherche et les conserve ; les gouvernements soucieux de la sécurité le font généralement. Notre logiciel intelligent permet aux deux charges de travail d'être radicalement plus efficaces.

Pour l'offre de services basés sur la technologie, nous avons appris que pour la majorité des entreprises :

  1. La traduction n'est pas une compétence essentielle, et
  2. qu'elles sont peuplées d'anciens systèmes et de modes de pensée obsolètes.

Il y a une stratégie vieille comme le monde : exécuter un appel d'offre (RFP) pour un système de gestion de traductions (TMS), exécuter un RFP pour un prestataire de services (ou trois), tremper l'orteil dans la traduction automatique, mais ne pas la laisser pas s'approcher du contenu « sérieux ». C'est le porridge de la localisation : il empêche la famine et pourrait même réduire le risque de maladies cardiaques, mais il ne remportera pas de prix pour sa créativité. Notre tâche est d'aider et d'habiliter nos clients pionniers afin de réaliser des résultats commerciaux transformatifs : jeter la stratégie existante à la poubelle et repenser les opérations linguistiques pour élargir leur portée mondiale.

Pour l'offre d'infrastructures linguistiques, nous avons appris que le volume d'informations que les organisations de sécurité nationale doivent analyser dépasse de loin leur capacité humaine. Elles doivent combler l'écart par le biais de la technologie. Nos tâches consistent à intégrer notre infrastructure logicielle dans des pipelines critiques de la mission et à équiper les analystes avec une technologie qui améliore la productivité dans les applications les plus sensibles.

Recherche et produit

Lilt est convaincu que la localisation de nouvelle génération nécessite des systèmes d'apprentissage automatique sur mesure. Un simple moteur de personnalisation ne suffit pas. Il existe un éventail de problèmes de recherche ouverts et intéressants que nous avons demandé à notre équipe d'enquêter :

  • l'adaptation du domaine en ligne
  • des systèmes à initiative mixte et un travail en ligne collaboratif
  • la correction d'erreurs grammaticales
  • Application des algorithmes de TALN classiques aux tâches spécifiques de la localisation telles que la manipulation des balises et la terminologie

Car nos systèmes sont conçus à partir de zéro, nos clients bénéficient des dernières avancées en termes de recherche sur l'IA qui s'appliquent à la localisation. En outre, les gouvernements apprécient que notre infrastructure intégrée puisse se déployer dans des environnements sur site, sans dépendance à des systèmes cloud tiers.

Découvrez notre équipe de recherche et nos publications sur Lilt.ai.

Modèle de service

Nous considérons notre entreprise comme un partenariat. Les entreprises mondiales demandent des partenaires de la chaîne d'approvisionnement disponibles vingt-quatre heures sur vingt-quatre. Pour optimiser la flexibilité de la chaîne d'approvisionnement, nous investissons dans la production :

  • Une couverture élargie des fuseaux horaires : nous avons récemment ouvert de nouveaux bureaux à Indianapolis dans l'Indiana et Dublin en Irlande.
  • Des services linguistiques supplémentaires : nous allons lancer des services pré- et post-traitement.
  • Une communauté de traducteurs : nous allons élargir la formation et la prise en charge de notre communauté de traducteurs indépendants de classe mondiale (alias les « Liltlancers »).

En savoir plus sur notre modèle de service.

Les personnes

La traduction linguistique dans les secteurs public et privé est un processus complexe et intense opérationnellement. Les méthodes manuelles d'hier ne peuvent pas s'adapter au volume des informations numériques produites dans le monde d'aujourd'hui. Aujourd'hui, les entreprises compromettent souvent leurs expériences clients non anglophones en raison de leur ampleur et de leurs coûts.

Nous écrivons la stratégie du fournisseur intégré verticalement et ayant accès à la technologie qui peut offrir une meilleure option à nos clients. Nous avons besoin de personnes fortes, humbles, rapides et méticuleuses pour écrire la stratégie à partir d'une vulgarisation initiale jusqu'à une production à grande envergure.

Pour attirer des personnes curieuses et orientées vers la croissance, nous devons offrir des problèmes difficiles, une liberté intellectuelle et des opportunités de développement personnel et professionnel. Nous avons investi dans des programmes d'intégration, d'apprentissage et de développement non seulement pour notre personnel à temps plein, mais également pour les Liltlancers.

Nous avons également investi dans une équipe de leadership solide à la fois pour les industries linguistiques et technologiques. Des personnes expérimentées de Salesforce, Lionbridge, Welocalize et SDL ont récemment rejoint notre équipe.

En 2011, lorsque John et moi avons commencé à collaboré sur la traduction automatique chez Google, nous étions étonnés d'apprendre que l'équipe de localisation de Google n'utilisait pas Google Translate. Une décennie plus tard, nous sommes toujours stupéfaits de voir que la majorité des entreprises et des gouvernements n'ont pas adopté l'apprentissage automatique pour élargir leur portée numérique mondiale. La base de référence d'accès à l'information est encore faible. Nous avons lancé Lilt pour que les organisations puissent viser haut.

Si vous êtes une entreprise, un gouvernement ou une université visant à élargir votre portée mondiale, contactez notre équipe de solutions via notre site Web.

Si vous êtes un(e) professionnel(le) de la traduction qui souhaite entrer en partenariat avec de grandes organisations, alors postulez pour rejoindre notre communauté.

Enfin, si vous vous souciez de l'accès aux langues et aux informations et que vous souhaitez rejoindre notre équipe, découvrez-en plus sur les Carrières chez Lilt.