Les personnes ne réagissent pas comme des dictionnaires.
Pour le référencement (ou SEO), les mots-clés sont essentiels. Ils permettent de rediriger vers votre contenu et votre site, et aident les utilisateurs à vous trouver. Cependant, vous ne pouvez vous contenter d'insérer une traduction littérale de vos mots-clés et vous attendre aux mêmes résultats de recherche. Bien que la plupart des multinationales ne le réalisent pas, la manière dont les utilisateurs font des recherches est très variable en fonction de la langue maternelle, des modèles de recherche locaux et des formulations spécifiques à une culture.
Par exemple, un Américain peut saisir « farmer's market » (marché de producteurs) dans Google Maps, alors qu'un Latino-Américain utilisera le mot « feria » (« foire »). Même les régions qui partagent une même langue peuvent utiliser une manière différente de faire une recherche en ligne. Pour louer une voiture, un Américain préférera le terme « car rental », alors qu'un Britannique optera pour « car hire ».
Il ne s'agit là que de la partie visible de l'iceberg, c'est pour cela que vous devez traiter le référencement de votre contenu localisé avec le plus grand soin. Pour finir, l'anglais n'est utilisé que par 25 % des internautes. Sans une stratégie de localisation robuste, votre entreprise passe à côté d'un grand nombre de clients potentiels.
Passons en revue les meilleures pratiques de référencement international, pour que vous puissiez commencer à atteindre vos clients potentiels dans la région que vous ciblez.
En fait, vous devez faire une recherche de mots-clés spécifiques pour chaque région ciblée. Cela implique à la fois les différences dans la langue et le pays en question.
Heureusement, le processus de référencement international est similaire à un référencement classique. Utilisez votre planificateur de mots-clés préféré (comme Ubersuggest) pour trouver les phrases qui vont au cœur de votre secteur et de vos produits et services. Une recherche de mots-clés à l'international efficace comprendra :
Bien entendu, vous aurez sûrement besoin d'aide pour trouver des mots-clés. Pour cette tâche, engagez un linguiste local qui évaluera les mots-clés en situation réelle et locale, avant de créer un programme de localisation qui tirera parti de ces nouveaux mots-clés.
Une bonne manière d'aborder votre réflexion consiste à trouver des « groupes » de mots-clés globaux. Par exemple, si vous gérez une boutique en ligne d'articles pour bébé, vos principaux sujets seront sûrement vêtements, jouets, chambre d'enfants, grossesse, etc. (Besoin d'aide pour vous y retrouver ? Il vous suffit de faire une recherche sur Wikipédia ou Amazon et de trouver toutes les catégories pertinentes.)
Une fois que vous aurez identifié ces « groupes », demandez à un linguiste local de les compléter avec les mots-clés et les phrases adaptés localement. Vous aiderez ainsi votre linguiste à rester concentré sur les termes de recherche réels et vous améliorerez la visibilité de votre entreprise sur le long terme.
Idéalement, vous devez arrêter une liste des mots-clés les plus importants avant de traduire ou de rédiger un nouveau contenu pour la région que vous ciblez. Ainsi, l'intégration de ces principaux termes de recherche se fera naturellement. Il est beaucoup plus facile pour un traducteur ou un rédacteur de créer un contenu avec les mots-clés à l'esprit que de les intégrer plus tard.
Dans le même temps, l'identification préalable des mots-clés peut avoir une influence positive sur votre stratégie de contenu. Par exemple, si l'un de vos mots-clés suscite un faible intérêt pour une région ciblée, concentrez-vous plutôt sur les autres. Cela vous aidera à façonner votre stratégie de contenu en fonction de la région, et non l'inverse.
La qualité de tout votre contenu localisé doit être égale à celle de votre contenu d'origine pour créer la meilleure expérience client mondiale possible pour tous les utilisateurs. Prenez le temps de planifier le contenu en fonction de la région et d'embaucher les meilleurs talents pour faire le travail correctement. Sinon, votre entreprise peut accidentellement commettre une erreur de traduction (#translationfail), offenser des clients potentiels et nuire à la réputation de votre marque.
En outre, votre contenu ne devrait pas seulement être adapté à votre région, il doit également s'adresser à votre public ciblé. Veillez à développer un contenu qui parle à ce groupe de clients potentiels. Cela s'applique aussi bien aux mots-clés qu'au ton et au style.
N'oubliez pas : lorsque les entreprises n'investissent pas dans la région et le public ciblé, ça se voit.
Un référencement adapté implique également de comprendre vos utilisateurs. Faites des recherches sur leurs comportements en ligne. Par exemple, en Inde, 73 % du trafic Web se passe sur mobile. Votre référencement doit se concentrer sur l'expérience mobile et utiliser des mots-clés plus courts.
Chaque région a aussi son moteur de recherche préféré. En Chine, Baidu est le leader pour la recherche, alors que Yandex est très populaire en Russie. Lorsque vous définissez et stylisez votre contenu, vous devez avoir une compréhension de ce que ces moteurs de recherche préfèrent.
Étant donné que la recherche et la navigation peuvent varier considérablement, vous devez capturer les comportements locaux au sein de votre référencement international.
La cohérence est le maître mot lorsqu'il s'agit de la voix de la marque. Assurez-vous que votre contenu localisé soit bien appuyé par un glossaire. Demandez à vos traducteurs et à vos linguistes d'ajouter les mots-clés et la terminologie à votre glossaire à mesure qu'ils travaillent, pour avoir une bonne documentation pour vos contenus à venir.
Idéalement, cela doit comprendre un guide de style qui listera les choses à éviter dans une certaine région, ainsi que des exemples du ton et du langage à adopter pour cette région.
Votre contenu ne se compose pas uniquement de mots. Vous devriez également inclure tous vos médias dans votre plan de localisation. Cela comprend les images, les vidéos et les graphiques, ainsi que les métadonnées pour ce contenu. Il est important que le référencement soit prêt pour vos médias, afin que l'expérience utilisateur soit optimisée sur votre site. Cependant, n'oubliez pas que les médias doivent également être localisés. Vous ne pouvez pas utiliser des images de scènes hivernales pour les régions où il ne fait pas froid et où il ne neige pas !
Il est excellent d'avoir des liens retour de qualité pour le référencement international. En vous développant dans une nouvelle région, identifiez les opportunités de trouver des liens retour à partir de sites, de boutiques et de clients locaux. Vous pouvez contacter une liste de partenaires potentiels pour obtenir des liens retour ou prévoir des publications d'invités pour augmenter votre portée. Cela optimisera à la fois votre visibilité et votre autorité locale sur le long terme.
Votre référencement à l'international doit reposer sur de bonnes décisions techniques. Travaillez étroitement avec vos équipes internes pour opter pour la bonne solution multilingue en termes de structure URL, de balises hreflang, de plan du site et de métadonnées. En substance, vous devez suivre les préférences de Google pour les sites multirégionaux et multilingues décrites ici.
Tous vos choix techniques doivent optimiser l'expérience utilisateur et aider les clients potentiels à trouver ce qu'ils recherchent. En cas de doute, utilisez le guide de Google pour configurer votre site correctement.
Enfin, vous devez toujours suivre les indicateurs clés de performance de localisation de votre site. En suivant ces indicateurs clés, vous aurez une idée de ce qui fonctionne et de ce qui ne fonctionne pas. Analysez-les régulièrement pour détecter les pages pour lesquelles le référencement mériterait d'être redéfini. Pendant que vous y êtes, vous obtiendrez également d'autres informations sur les performances de votre site.
• • •
En définitive, sans une bonne stratégie de référencement international, vos efforts de localisation seront inefficaces. Pour de meilleurs résultats, utilisez ces meilleures pratiques pour optimiser votre localisation avec des mots-clés bien étudiés. Vous obtiendrez une meilleure visibilité, un plus grand engagement des utilisateurs et plus de chances que le lancement de vos produits dans la région ciblée génère de réels revenus.
Pour résumer : chaque stratégie de localisation doit inclure un référencement international. Est-ce le cas de la vôtre ?