Lilt Labs | Rapprocher la recherche et la pratique de la traduction

Avantages et inconvénients de l'utilisation d'un proxy pour la traduction de sites Web

Rédigé par Han Mai | 15 juin 2021 07:00:00

De nos jours, les utilisateurs souhaitent interagir avec les marques en ligne dans leur langue maternelle. C'est logique. Avoir un contenu multilingue montre que l'entreprise se soucie de ses clients et assure une expérience utilisateur transparente, en particulier pour les achats.

Pourtant, de nombreux sites Web n'offrent pas d'options multilingues aux utilisateurs. Un proxy de traduction est l'une des solutions qui fournissent une traduction Web en temps réel. Examinons de plus près les proxys de traduction pour mieux comprendre leurs avantages et leurs inconvénients, et déterminer s'ils constituent une bonne solution de localisation à long terme pour les entreprises qui se mondialisent.

 

Que sont les proxys de traduction ?

Un proxy de traduction est souvent décrit comme un « miroir linguistique ». Les utilisateurs peuvent sélectionner leur langue préférée sur le site Web et le proxy proposera une traduction en temps réel du contenu. La plupart des proxys utilisent aujourd'hui la traduction automatique, bien que certains puissent s'appuyer sur des banques de chaînes de traduction approuvées.

En résumé : les couches proxy de traduction sur le contenu traduit permettent aux utilisateurs de visualiser et d'interagir avec le site Web d'origine dans la langue de leur choix. C'est très différent d'avoir un site Web distinct pour chaque langue, ou même un CMS qui permet de configurer manuellement des traductions personnalisées.

 

Les avantages des proxys de traduction

Les proxys de traduction peuvent être bénéfiques pour les entreprises qui cherchent à mettre en place et à faire fonctionner du contenu multilingue dès que possible.

Traduction en temps réel : vos utilisateurs peuvent accéder à la traduction de votre contenu Web en temps réel, d'un simple clic.

Rentable : au lieu d'embaucher une équipe de linguistes pour traduire manuellement votre contenu, vous pouvez simplement utiliser un proxy de traduction. Généralement, vous paierez des frais mensuels pour le service proxy.

Coûts d'hébergement minimaux : vous n'avez pas besoin de dépenser pour l'hébergement et de créer un nouveau site pour une langue populaire. Au lieu de cela, le service proxy fonctionne directement sur votre site d'origine.

 

Les inconvénients des proxys de traduction

Bien que les proxys de traduction soient avantageux en termes de coût initial et de rapidité de mise en œuvre, ils présentent également certains inconvénients. Voici quelques raisons pour lesquelles les proxys de traduction peuvent ne pas être la solution de localisation idéale pour votre site Web :

Temps de chargement du site : les proxys peuvent augmenter le temps de chargement de votre site. Cela peut être un problème pour l'expérience utilisateur globale.

Pénalités de référencement : le contenu généré automatiquement ne passe pas bien avec Google. Vous n'obtiendrez peut-être pas la même puissance de référencement et le même classement lorsque vous utilisez des proxys.

Coûts cachés : les proxys peuvent localiser votre site en un rien de temps. Cependant, vous pouvez voir les coûts augmenter à mesure que vous obtenez plus de trafic sur votre site, car les services de proxy facturent souvent plus en fonction des vues de pages. En même temps, toute personnalisation peut nécessiter des frais supplémentaires.

Peu de personnalisation : vous aurez peu de flexibilité avec un proxy, car vous ne pouvez pas créer de traductions personnalisées pour différentes régions ou pour du contenu dynamique.

Peu de contrôle : les proxys de traduction sont des services tiers, ce qui signifie que toutes les préoccupations concernant les prix et les performances ne sont pas directement entre vos mains. 

 

Le pire des proxys de traduction

Les proxys de traduction ont leurs avantages et leurs inconvénients, mais ces obstacles peuvent vous faire réfléchir à deux fois avant de les utiliser à long terme.

Erreurs et mélanges : parfois, le processus de récupération du proxy ne parvient pas à traduire les chaînes de contenu, ce qui entraîne un mélange de langues. Dans ce cas, les utilisateurs se verront proposer une traduction en plusieurs langues qui pourrait prêter à confusion et être maladroite.

Supports non textuels omis : les proxys de traduction ne sont pas en mesure de traiter les supports non textuels, tels que les vidéos, les fichiers téléchargeables et les visuels. Cela signifie que vous devrez mettre en place une stratégie de localisation non textuelle pour vous assurer que ce contenu est disponible pour les utilisateurs.

Absence de nuance linguistique : les proxys ne sont pas connus pour leur élégance. En fait, les proxys de traduction peuvent parfois ne pas saisir les nuances linguistiques, ce qui entraîne de graves erreurs ou une inadéquation du ton. Ce manque de nuance peut vous empêcher d'acquérir de nouveaux clients. 

 

Quand les proxys de traduction ont leur place

Comme vous pouvez le voir, les proxys de traduction ne sont pas pour tout le monde. En fait, ils ne peuvent être une bonne idée que pour certaines situations. Par exemple, les proxys peuvent être avantageux pour les entreprises qui :

- Utilisent principalement des pages statiques avec un faible risque d'erreur de traduction.

- Publient fréquemment du contenu textuel à faible trafic.

- Nécessitent des solutions temporaires extrêmement abordables.

- Ont besoin de tester une nouvelle région avant d'investir dans une solution de localisation à long terme.

Même dans ces situations, les risques liés à la traduction par proxy n'en valent peut-être pas la peine pour votre entreprise, surtout si vous avez besoin d'un service plus personnalisé.  

 

Dernier point à retenir

En fin de compte, les proxys de traduction sont adaptés à quelques situations spécifiques, mais ne conviennent généralement pas à la localisation à long terme. Si vous avez des pages cruciales pour votre produit, votre marque, votre expérience client ou votre marketing, les proxys de traduction ne sont probablement pas pour vous.

Lorsque vous envisagez de cibler de nouvelles régions, réfléchissez à deux fois avant d'utiliser un proxy de traduction. Vous êtes plus susceptible d'obtenir de meilleurs résultats en investissant dans une stratégie de localisation à grande échelle qui garantit une expérience utilisateur de haute qualité.