Maximiser votre POC de traduction

by Adrienne Lumb
3 Minute Read

Il y a peu de choses que nous aimons plus que d'aider nos clients à réussir, et apporter une réelle valeur ajoutée à leurs efforts de localisation.

Une de nos méthodes consiste à mener les clients sur la voie d'un succès durable grâce à un POC. Pour nous, c'est plus qu'un simple test. Nous considérons votre POC comme une opportunité de collaborer stratégiquement à vous, en veillant à ce que vos traductions soient de la meilleure qualité possible. C'est également une opportunité pour les traducteurs (avec qui vous travaillerez directement et de manière cohérente) de découvrir votre marque et vos guides de style. Ils sont profondement engagés à comprendre de tout ce qui rend votre marque unique. Et c'est un excellent moyen de vous montrer comment nous créons des relations durables avec nos clients. Nous sommes là sur le long terme.

La plupart des prestataires de services linguistiques (LSP) traduiront seulement un échantillon de texte de 500 à 600 mots pour un client potentiel. Avec Lilt, nous voulons obtenir les nuances de votre style et vos préférences et nous pensons qu'il faut un échantillon beaucoup plus grand pour le faire. Nous effectuons des POC d'au moins 10 000 mots avec plusieurs paires de langues.

Voici quelques méthodes pour tirer le meilleur parti de votre POC de Lilt.

Investir dans une spécification de texte

Un POC de Lilt ne commence pas et ne finit pas simplement avec notre équipe commerciale. Vous travaillerez avec notre équipe interne de spécialistes de la localisation qui procédera à une analyse consultative de vos besoins. Nous travaillons avec vous pour comprendre tous les détails de votre entreprise, vos objectifs de localisation, vos paires de langues, vos anciens processus, vos problèmes et vos fichiers. Nous collaborerons également à l'établissement de normes de qualité uniques à votre entreprise.

Nous réviserons vos glossaires et vos guides de style pour comprendre les détails de votre style et du ton de votre voix.

Certaines règles de style suggérées concernent :

  • les abréviations
  • la voix active / passive
  • les expressions familières
  • le ton et la voix
  • la formalité

Les adaptations sont également importantes. Voici quelques exemples à inclure :

  • les adresses
  • les majuscules
  • la devise
  • les dates
  • l'adresse e-mail
  • les jours fériés
  • les lieux
  • les noms
  • les numéros de téléphone
  • l'heure
  • les unités de mesure
  • les URL

Mesurer le succès

Nous évaluons deux mesures de succès clés tout au long de votre POC :

1. La qualité : nous analysons un échantillonnage aléatoire de 2000 mots en fonction de la spécification de texte que vous avez construite avec notre équipe. Les types d'erreurs spécifiques sont également examinés. 

2. Le délai d'exécution de la traduction : nous travaillons avec les bases de référence établies de votre vitesse de traduction actuelle (si vous en avez une) en mots par heure, nous mesurerons ensuite les gains d'efficacité. Grâce à la NMT, nous remarquons généralement que la vitesse de traduction est de 3 à 5 fois plus rapide par rapport à celle des méthodes traditionnelles. Cela peut vous aider à planifier vos futures stratégies de localisation et à estimer le temps de production avec précision.

Nous sommes là pour vous aider à mesurer le succès au-delà de votre POC et sommes ravis de partager notre guide de mesure du RSI de la localisation qui sortira la semaine prochaine.