Les meilleures façons de localiser le contenu de produit pour vos marchés mondiaux

by Elly Lee
5 Minute Read

GX Blog Header- EX 7

Chaque client mondial est maintenant en ligne et effectue des recherches, ce qui signifie que presque chaque produit et service est également en ligne. Donc, pour se démarquer de leurs concurrents, il est important que les entreprises aient une stratégie d'expérience mondiale qui examine la façon d'être multilingue pour tous les points de contact, y compris votre produit.

Pourquoi est-il important de le faire ? En ce qui concerne la concurrence, la localisation de votre contenu de produit est l'une des meilleures façons d'éduquer les clients mondiaux sur votre offre, son fonctionnement et pourquoi elle est différente de vos concurrents. En fait, 56 % des clients disent qu'avoir des informations de produit dans leur langue maternelle est plus important que le prix lors de l'achat. 

Dans ce blog, nous allons discuter des meilleures façons de localiser votre contenu pour atteindre et interagir avec vos marchés mondiaux.

 

Meilleures pratiques pour la localisation de contenu de produit

Le contenu de produit comprend tout texte, image ou information qui aide les clients à comprendre ce que vous proposez. Une expérience mondiale réfléchie qui comprend une stratégie de contenu de produit vous permet de vous assurer que les clients mondiaux sont bien informés et en mesure de interagir avec votre produit ou service. Voici cinq bonnes pratiques à garder à l'esprit lors de la localisation de tous les contenus liés à un produit :

  1. Inclure plus tôt le contenu de produit comme partie stratégique de l'expérience mondiale

  2. Rechercher le type d'acheteur du marché cible

  3. Parfaire le contenu dans sa langue originale dans un premier temps

  4. Identifier le référencement international avant de commencer

  5. Préparer un kit d'outils de contenu pour les traducteurs

Inclure plus tôt le contenu de produit comme partie stratégique de l'expérience mondiale

L'un des plus grands défis auquel les équipes d'expérience mondiale sont confrontées est que, dans de nombreuses organisations, la localisation est la dernière étape du processus de gestion du contenu. Par conséquent, le contenu n'est pas créé en tenant compte de l'expérience mondiale et ne tient souvent pas compte de chaque marché cible et de ses nuances linguistiques et culturelles. L'intégration précoce de la localisation dans le processus garantit que tous les clients potentiels peuvent interagir avec votre contenu de produit.

Rechercher le type d'acheteur du marché cible

En tant qu'entreprise mondiale, votre équipe doit adapter le contenu et les types de produit, tels que les descriptions de produit, les photos de produit et les démos vidéo, selon le type d'acheteur local. Quelles formes de contenu de produit préfèrent-ils ? Quelles sont les attentes en matière de style visuel et de voix de marque ? Pour certains pays, certains visuels utilisés dans les photos de produit peuvent ne pas être aussi pertinents ou compréhensibles qu'ils le seraient sur leur marché natal (comme l'utilisation de scènes tropicales pour un marché plus froid et sans plages).

Parfaire le contenu dans sa langue originale dans un premier temps

Afin de vous assurer que votre contenu de produit traduit est cohérent, assurez-vous que votre contenu de produit contient d'abord toutes les informations, détails et messages nécessaires dans sa langue originale. Prévenir les erreurs de traduction et les inexactitudes vous aidera à gagner du temps et de l'argent à long terme.

Identifier le référencement international avant de commencer

Que cherchent vos clients mondiaux ? Recherchez des mots-clés et une terminologie spécifiques à un marché pour vous assurer que votre contenu de produit est utile et pertinent pour les consommateurs potentiels. Comprendre les mots-clés du marché cible vous aidera à optimiser la portée et l'engagement de votre contenu de produit.

Préparer un kit d'outils de contenu pour les traducteurs

Un kit d'outils de contenu de produit vous garantit que vous êtes en mesure de créer une expérience mondiale cohérente sur tous vos marchés. Il peut s'agir d'un guide de style ou d'un glossaire qui détaille des conversions de jargon, de marque ou de métrique ou devises. Plus vos kits d'outils sont détaillés et complets, plus il est facile pour vos linguistes de traduire votre contenu de produit avec précision et efficacité.

• • •

Vous êtes prêt à améliorer votre produit ou service grâce à une stratégie d'expérience mondiale intéressante ? Contactez-nous pour une consultation personnalisée.