Pas facile de créer une expérience mondiale de bout en bout, appréciée de tous, quelle que soit la langue ou la région ciblée. Tout commence par la localisation. Après tout, 56 % des clients déclarent accorder plus d'importance à un accès aux informations produit dans leur langue maternelle qu'au prix.
Toutefois, avant de développer votre nouveau produit, vous pouvez optimiser vos chances de réussite, en le développant et le concevant de manière adaptée à la localisation. Par nature, pour qu'il soit facile à localiser, vous devez anticiper les obstacles à la localisation et les supprimer avant même de commencer.
Nous allons vous aider à préparer votre produit pour une expansion mondiale. Il vous faudra prendre en considération les éléments clés suivants pendant la phase de développement.
L'objectif ici est de créer un code source internationalisé, qui fonctionne avec toutes les versions du produit. Généralement, pour cela, les éléments localisables doivent être séparés dans le code source afin de pouvoir charger différents types de contenu.
Afin de pouvoir y arriver, votre équipe informatique doit :
- Choisir des outils (comme un SGC et une conception agile) qui permettent une certaine flexibilité quant aux fonctionnalités et aux besoins de conception.
- Ne pas utiliser de texte codé en dur et ne pas fixer la hauteur et la largeur des éléments. Au lieu de cela, utilisez plutôt des conteneurs qui pourront s'adapter aux textes traduits.
- Éviter de dépendre d'un codage dans une langue spécifique. Sinon, votre plateforme risque de ne pas pouvoir prendre en charge plusieurs langues. Optez pour Unicode, qui couvre les différents alphabets, les textes bidirectionnels et les caractéristiques typographiques non latines.
- Utiliser des bibliothèques pour charger le formatage régional, notamment le calendrier, la date, l'heure, le nom de devises, le nom, les numéros de téléphone, l'adresse, etc.
Quant à la conception, au moment de définir le style de votre marque, vous devez garder les autres langues à l'esprit. Voici quelques bases à retenir :
- Optez pour une conception flexible, qui utilise beaucoup d'espace vide. Vous aurez ainsi une certaine marge pour les variations selon les langues.
- Préparez le contenu de sorte à accepter 35 % de texte en plus et sélectionnez des polices globalement utilisées, disponibles dans toutes les langues.
- Utilisez des symboles, des icônes, des boutons et des formes universels. Vous pouvez consulter l'ISO (Organisation internationale de normalisation) pour contrôler l'imagerie transculturelle.
- Envisagez l'utilisation d'images et de couleurs neutres. Chaque culture donne un sens différent aux visuels. Au minimum, faites une recherche sur la signification des images et des couleurs pour chaque région ciblée.
Souvent, la localisation d'un produit se focalise principalement sur le contenu. C'est ici que vous allez prendre en considération tous les éléments textuels de votre produit. Aidez vos créateurs à adapter le contenu à la localisation de la manière suivante :
- Perfectionnez le contenu dans la langue originale d'abord. Cela demande beaucoup plus de travail de modifier des traductions en aval.
- Utilisez des titres et des appels à l'action simples. Évitez d'utiliser des phrases ou des appels à l'action trop compliqués. Vous pourrez ainsi gagner de l'espace et créer une image de marque plus uniforme.
- Identifiez le référencement international avant de commencer. En listant vos mots-clés, vous pouvez demander à vos traducteurs de les recréer dans toutes les langues et avoir un contenu plus pertinent.
- Préparez un kit d'outils de contenu pour vos traducteurs. Il devra inclure un guide de style, un glossaire, etc. Ainsi, vos linguistes auront moins de difficultés à répondre aux besoins de votre marque, à mesure que vous vous développerez dans de nouvelles régions.
Enfin, vous devez également prendre en compte le contrôle de la qualité pour que votre produit soit facilement localisable. Rendez-vous service et :
- Faites des recherches sur les conditions du marché et les valeurs des utilisateurs, avant même de lancer vos produits. En fonction des principales informations exploitables que vous aurez obtenues, vous pourrez adapter votre nouvelle version en conséquence.
- Ayez une bonne compréhension de toutes les réglementations et exigences locales. Cela est particulièrement vrai pour la protection des données et autres domaines numériques, qui peuvent nécessiter une attention plus particulière.
- Testez souvent la meilleure expérience utilisateur local et suivez les métriques de localisation. La localisation est rarement une tâche ponctuelle. Continuez à améliorer l'expérience client avec des tests réguliers.
Avant même de commencer, vous pouvez préparer votre équipe produit en lui communiquant ces directives adaptées à la localisation. Ainsi, au fur et à mesure, vous pourrez économiser du temps et des ressources et optimiser vos chances de réussir votre lancement de produits dans une nouvelle région.
Pour résumer : la mondialisation change la manière dont nous faisons des affaires. C'est pourquoi le développement d'un produit doit être considéré comme une partie importante de la stratégie de localisation de chaque société.