Comment la COVID-19 influe sur la traduction des langues

by Drew Evans
4 Minute Read

Beaucoup d'industries ont été radicalement touchées par la pandémie de COVID-19 au début de l'année 2020. Pour certaines, l'impact du virus semblait être quelque chose qui pouvait passer rapidement. Mais à mesure que le temps passe et que les économies internationales souffrent, ses effets ne peuvent pas être sous-estimés. Bien que la localisation ne soit pas un secteur dans un environnement à haut risque, elle touche de nombreuses industries qui le sont. 

La langue joue un rôle extrêmement important en réponse à la pandémie. Surtout aujourd'hui, la traduction est essentielle pour la diffusion des informations médicales d'une communauté à une autre et d'un pays à un autre. Puisque la maladie se propage rapidement et que les pays prennnent des décisions avec des informations imparfaites, il n'a jamais été plus important que de transmettre des informations rapidement et avec précision, indépendamment de toute barrière linguistique potentielle. 

Par exemple, comme le montre le dictionnaire anglais d'Oxford, il est rare de voir une telle hausse rapide et exponentielle dans l'utilisation d'un mot, surtout sur une période de temps aussi courte. Mais le mot COVID-19, abrégé de la maladie à coronavirus 2019, est désormais l'un des termes les plus populaires au monde. 

Traduire une langue durant une pandémie

Alors comment les mots individuels ou les documents importants sont traduits à travers le monde ? Le CDC a pris ses documents les plus populaires et les a traduits pour veiller à ce qu'il n'y ait pas de barrière linguistique. Leur pamphlet, 10 choses que vous pouvez faire pour gérer vos symptômes de COVID-19 à la maison, a été traduit en français, en birman, en persan, et bien plus encore. La propagation des informations cruciales peut donc continuer. 

Cependant, bien que la documentation soit traduite pour les locuteurs non-anglophones, les États-Unis comptent à eux-seuls plus de 350 langues, et toutes les informations n'ont pas été transmises vers les langues les moins couramment parlées. Mais grâce à un nouveau projet d'étudiants en médecine et de médecins de la Harvard Medical School, les informations essentielles et les fiches de données sont désormais traduites dans plus de 35 langues supplémentaires. 

« C'est vraiment pensé pour être un genre de référentiel centralisé d'informations qui est disponible dans toutes ces langues. », a déclaré Pooja Chandrashekar dans une interview avec STAT. Le premier étudiant en médecine à Harvard et créateur du projet de médecine préventive contre la COVID-19 a été capable de rassembler un groupe de plus de 175 étudiants en médecine qui représentent 30 institutions et 37 langues.

Petits budgets, croissance de contenu

Mais en dehors de la communauté médicale, les industries commencent à sentir les effets de la COVID-19. On estime que la pandémie pourrait conduire à un déclin de 8 % du marché des services linguistiques totaux, selon le rapport du marché de l'industrie linguistique de Slator 2020. Certains secteurs ont été touchés plus durement, comme ceux dul voyage et de l'hôtellerie, et sont donc moins enclins à se concentrer sur la localisation dans un avenir proche. 

Dans un sondage récent, plus de 54 % des acheteurs de services linguistiques ont signalé que la COVID-19 avait diminué leurs budgets, avec près de 30 % d'entre eux qui avouent que les réductions de budget ont été significatives. Environ 20 % des personnes interrogées ont effectivement déclaré une augmentation de budget, avec les 25 % restants conservant des budget inchangés.

Bien que la quantité de concentration et de temps passés en ligne augmente dans un monde où de nombreux travailleurs sont passés à un travail à distance, la quantité d'argent dépensée pour la localisation du contenu correspondant a légèrement diminué. Les acheteurs recherchent désormais des moyens d'optimiser leurs flux de travail de traduction, principalement en utilisant l'automatisation, afin de pouvoir étirer leurs budgets et tirer parti de leurs systèmes. Que ce soit pour l'amélioration de l'organisation et de la communication ou la réduction de l'human-in-the-loop, les acheteurs repensent la manière dont l'automatisation peut jouer un rôle important au milieu de budgets réduits. 

Comment les budgets continueront-ils d'être affectés ? Comment l'automatisation peut-elle améliorer les processus de localisation pour que les budgets continuent d'aller plus loin ? Assurez-vous de vous inscrire à notre newsletter et de rester informé(e) des dernières nouvelles de l'industrie et les dernières informations de localisation.