Joyeuse fête des traducteurs, mes chers collègues traducteurs et interprètes !
En ce jour, je voudrais reconnaître et féliciter nos collègues traducteurs pour le travail que nous faisons et ce qu'il exige, et parler de la méconnaissance de tous les profanes qui supposent que n'importe quelle personne couramment bilingue peut aussi faire office de traducteur qualifié. Ce n'est pas le cas, c'est une chose tellement et (douloureusement) évidente pour nous, mais la confusion persiste.
La traduction et l'interprétation sont des compétences très spécifiques qui, tout comme toute capacité spécialisée, nécessitent certaines facultés cognitives et opérationnelles. Certaines comprennent notamment une aptitude rapide à comprendre des sujets complexes et divers ; un esprit d'analyse et une capacité de recherche étendue : nous devons analyser des informations complexes, déduire les informations supplémentaires dont nous pouvons avoir besoin, et identifier les ressources, leur emplacement et la façon les trouver.
Les traducteurs savent intuitivement comment préserver l'intention communicative du message source et le retranscrire dans la langue cible en garantissant une équivalence linguistique et extra-linguistique.
La traduction et l'interprétation sont des professions où nous apprenons et travaillons constamment pour améliorer notre compréhension de sujets spécialisés, notre flexibilité et nos prouesses linguistiques. Donc, à tous ceux qui aiment, apprécient et embrassent cette profession stimulante et gratifiante, BRAVO !