Lilt Labs | Rapprocher la recherche et la pratique de la traduction

L'importance de la traduction commerciale

Rédigé par Drew Evans | 25 mars 2021 07:00:00

Les entreprises qui souhaitent pénétrer les marchés étrangers doivent affronter plusieurs obstacles. L'un des obstacles les plus négligés est la communication.

La technologie continue de devenir plus sophistiquée, augmentant le besoin de traduction. Les pays qui avaient auparavant peu d'accords commerciaux internationaux ont désormais accès à un marché plus mondial, ce qui signifie que les entreprises doivent communiquer avec tous les publics pour prospérer.

En conséquence, les entreprises se tournent rapidement vers les services de traduction pour communiquer clairement avec les marchés étrangers. La traduction a un impact sur tous les secteurs d'activité, et il est important de comprendre comment et pourquoi cela compte.

 

Qu'est-ce que la traduction commerciale et pourquoi est-elle importante ?

La fonction principale de la traduction commerciale est de communiquer à la fois le contenu officiel et informel produit par une entreprise ou une organisation. Le contenu le plus crucial qui nécessite une traduction est souvent le marketing et la notoriété de la marque, mais la traduction commerciale a une portée plus large. Elle peut également englober des documents interservices, tels que des e-mails, des notes de service et du matériel de formation.

Pour montrer l'importance de la traduction commerciale, voici quelques aspects des opérations commerciales et des secteurs touchés par la communication interculturelle.

Communications d'entreprise

La communication d'entreprise est un terme général concernant tous les canaux de communication émis et reçus par une entreprise. Lorsqu'une entreprise communique avec ses clients potentiels et ses employés, elle vise à transmettre des messages avec cohérence et autorité. Si une note de service peut être mal interprétée, cela entraînera une confusion entre les services ou des messages hors marque destinés aux clients et aux consommateurs.

Toute mauvaise communication potentielle entre les services peut être annulée en utilisant des services de traduction commerciale. Avec des traductions appropriées, vous vous assurerez que les activités de l'entreprise ne sont pas mises de côté en raison d'une phrase mal interprétée.

De plus, de nombreuses entreprises ont adopté des guides de marque ou de style pour projeter un message clair et cohérent sur tous les canaux de marketing. Si une entreprise ouvre des succursales dans le monde entier, le guide de style (lorsqu'il est traduit par un service professionnel) garantira que le ton reste cohérent dans toutes les langues.

Marketing

En matière de marketing, la traduction va bien au-delà d'un simple échange mot à mot. Un traducteur doit comprendre la culture et les idiomes du groupe démographique cible pour transmettre le message correct.

De nombreuses entreprises qui ont renoncé à l'utilisation de services de traduction commerciale ont subi de graves répercussions. Par exemple, Mitsubishi a lancé une nouvelle gamme de véhicules appelée Pajero 4WD. Cependant, en Espagne, « pajero » est un mot familier vulgaire. Après beaucoup d'embarras, Mitsubishi a changé le nom du SUV au profit de Montero.

Apprentissage en ligne et formation

Dans notre monde moderne, nous dépendons de la communication numérique et de l'apprentissage à distance, et le besoin de traductions précises dans l'apprentissage en ligne et la formation n'a jamais été aussi nécessaire.

À mesure que de plus en plus d'entreprises utilisent des canaux multimédias pour diffuser des programmes de formation et d'enseignement, les informations se perdent plus facilement dans la traduction. En sécurisant les services de traduction de documents commerciaux, vous pouvez vous assurer que votre matériel de formation est soigneusement vérifié. Un traducteur transmet votre message avec précision afin qu'un public multilingue puisse profiter des avantages de vos ressources pédagogiques.

Politique juridique et étrangère

Les documents de politique juridique et étrangère doivent être clairs et compréhensibles, car ils ont souvent des ramifications en matière de responsabilité et de conformité. Les contrats, les brevets et les documents gouvernementaux doivent être traduits avec précision pour éviter des répercussions imprévues.

Tout comme les tribunaux exigent un traducteur qualifié pour interpréter les procédures aux ressortissants étrangers, les documents doivent offrir l'authenticité donnée par un traducteur professionnel.

Médical et science

Les entreprises et les organisations qui utilisent la terminologie scientifique ont besoin de traducteurs professionnels connaissant le jargon du domaine.

Tout comme la méthode scientifique nécessite un théorème pour fournir des résultats cohérents, il en est de même pour la traduction commerciale. Si le public peut interpréter le document de multiples façons, alors le message doit être réduit à ses composants de base. Un malentendu peut faire la différence entre une tragédie et un triomphe.

Conseils pour améliorer la traduction commerciale

Pour vous assurer que votre traduction commerciale est de premier ordre, voici quelques points à prendre en compte lors de la traduction de contenu :

Attention aux détails
Un seul mot ou phrase mal traduits peuvent facilement altérer l'ensemble du message. Si un projet implique un accord de plusieurs millions de dollars, une décimale déplacée ou un mot mal traduit affecte considérablement le résultat de la négociation

Domaines et spécialité

Lorsque vous recherchez un traducteur ou travaillez avec un prestataire de services linguistiques, trouvez-en un qui a de l'expérience dans votre secteur. Vous souhaitez un traducteur qui saisisse les concepts complexes et le jargon de l'industrie pour avoir une traduction réussie.

Par exemple, une entreprise qui traite avec la bourse aura besoin d'un traducteur commercial qui connait les termes tels que Put, Call, Short, Long, Stop Loss et Swaps. Il devra également savoir quand les utiliser et comment ils affectent le commerce.

Sensibilisation à la culture

La traduction commerciale affecte de nombreux aspects du marketing qui vont au-delà de la transmission d'un message. Lors de l'intégration de services de traduction commerciale, vous devez tenir compte de la manière dont une opération est liée à la culture de la démographie cible.

La différence dans la façon dont une culture exprime ses opinions, accepte les tabous interculturels et même utilise les passerelles de paiement peut avoir un impact sur le succès d'une entreprise sur un marché étranger.

Contactez-nous si vous souhaitez en savoir plus sur l'impact de la traduction commerciale sur votre secteur !