Como traductora en un tiempo en que la tecnología está en constante evolución, sería fácil pensar que la industria también evoluciona y cambia constantemente. Sin embargo, eso te haría sentir la presión de encontrar una industria más estática. Todavía usamos diccionarios, pero esos diccionarios han pasado de estar en estanterías repletas a convertirse en bases de datos o aplicaciones en línea. Aún traducimos sin programas inteligentes, pero en lugar de hojas en blanco, tenemos documentos de Word vacíos. Y, además, contamos con la que posiblemente sea la mayor ventaja del mundo tecnológico de la traducción moderna: las herramientas de traducción asistida. Históricamente, estas herramientas se dividieron entre los tres grandes de la tecnología, y como era común en su momento, eran aplicaciones de escritorio pensadas solo para un tipo de sistema operativo. En concreto, fueron pensadas para Windows, así que, si tenías una Mac, mala suerte.
Pero las herramientas de traducción asistida también evolucionaron; no tan drásticamente como cambiaron los diccionarios (de un objeto de 3 kilos a una computadora ultraliviana con una base de datos enorme), sino de forma más sutil y gradual. El cambio se dio entre las aplicaciones de escritorio y las aplicaciones basadas en la nube. Al suprimir las limitaciones históricas que sufrieron varias como aplicaciones de escritorio, las herramientas de traducción asistida basadas en la nube rompieron estas barreras y abrieron un mundo nuevo para la traducción alrededor del mundo y de los sistemas operativos.
Con las herramientas de traducción asistida o CAT tools, se abrió un mundo nuevo para los traductores; el objetivo de estas herramientas es hacer que las traducciones sean más eficientes, más consistentes y de mayor calidad. Cuando las CAT tools realmente posibilitan esos resultados, el traductor tiene una experiencia sin comparación. Con Lilt, encontré ese tipo de experiencia.
Como traductora contemporánea, no puedo darme el lujo de tener una experiencia de traducción que implique solo una herramienta. Tengo que ser versátil, trabajar en casi todas las herramientas disponibles en el mercado; tanto las gratuitas como las que tienen licencia. Esto también significa que he probado muchas herramientas de traducción asistida y, ahora, tengo una preferida. Creo que las CAT tools tienen que facilitarme la vida. Tienen que hacer que el trabajo me resulte más fácil. Tienen que ser del tipo HSA: "hazlo simple, amiga". Y encontré eso en Lilt.
Con la herramienta de traducción asistida de Lilt, logré traducir un número cada vez mayor de palabras por hora sin comprometer la calidad de las traducciones; tengo las funciones de búsqueda, búsqueda de concordancia y buscar y reemplazar en la punta de mis dedos. Eso me permite mantenerme concentrada en mi flujo de trabajo y no lidiar con distracciones o interrupciones innecesarias.
Con la última actualización de la herramienta de traducción asistida de Lilt, mi trabajo alcanzó niveles aún mayores de productividad. En un proyecto reciente, llegué a más de 1500 palabras por hora y pude generar traducciones más rápido sin perder calidad. Esto sucedió con un archivo con una base terminológica pequeña, un glosario y contexto general, algo que en algunos proyectos puede no estar presente. Y cuando esos elementos adicionales están disponibles, Lilt los presenta de forma intuitiva y como una extensión normal de tu flujo de trabajo. No es necesario revolver entre pestañas innecesarias para tratar de encontrar fragmentos de textos o palabras que pueden ser relevantes o no.
Como la herramienta de Lilt funciona a partir de un flujo de traducción de inteligencia artificial que interactúa con el aporte humano, no es como otras CAT tools en las que simplemente desconectas la parte previa y sigues trabajando en tu parte. Nuestro trabajo como lingüistas en la plataforma también consiste en brindar, continuamente y constantemente, una retroalimentación que mejora, (re)entrena y perfecciona las sugerencias de traducción automática y el flujo de trabajo. Eso hace que tomemos esa responsabilidad con seriedad y hagamos nuestra parte. Como Lilt aún es una herramienta joven, hay mucho potencial sin explotar, y he tenido el placer de experimentar una herramienta que no para de mejorar.
Trabaja con Lilt y tendrás la posibilidad de generar un impacto en las traducciones del futuro. ´Te prometo que encontrarás un socio de trabajo fuerte y lleno de energía que te ayudará a producir un flujo de trabajo más productivo con traducciones de mayor calidad.
• • •
¿Te interesa saber más sobre la forma en que la tecnología de Lilt ayuda a los traductores a hacer que su trabajo sea más productivo y de la más alta calidad? ¡Comunícate con nosotros!