Anunciamos la financiación de la Serie B de Lilt

by Spence Green
8 Minute Read

Los idiomas que se aprenden en la infancia influyen en casi todos los aspectos de la vida de una persona: su comunidad, su acceso a la información e incluso sus perspectivas profesionales. Esto lo observé con más precisión cuando viví en Oriente Medio, donde conocí a personas brillantes y ambiciosas que a menudo quedaban excluidas del trabajo intelectual por no hablar inglés. Si bien toda la humanidad comparte la habilidad para adquirir un lenguaje, y este es uno de los aspectos más fascinantes de la inteligencia humana, las diferencias lingüísticas pueden dividirnos social y económicamente.

Mi cofundador John y yo hemos dedicado nuestra carrera profesional al desarrollo de tecnologías de inteligencia artificial relacionadas con los idiomas humanos. La última década ha transformado el sector. Las computadoras todavía no pueden usar y entender el lenguaje como las personas, pero la tecnología de la traducción automática de ahora es innegablemente útil para ayudar a las personas a escribir con más rapidez y precisión. Fundamos Lilt para maximizar el impacto de esta tecnología en pos de garantizar acceso a la información.

Las instituciones (empresas, gobiernos y universidades) son los administradores de los conocimientos escritos más importantes del mundo. Pensamos que si pudiéramos hacer que la traducción sea más eficiente y asequible para estas organizaciones, entonces todos tendrían más oportunidades. Los consumidores ya ejercen su capacidad de elección al activar la traducción automática en sus herramientas de información (como los navegadores, teléfonos, las aplicaciones de correos electrónicos, etc.) cuando enfrentan barreras lingüísticas. Si bien es genial, también supone que las organizaciones pierdan rutinariamente el control de la calidad lingüística, la identidad de la marca y la seguridad de los datos.

¿Qué pasaría si pudiéramos permitir a las organizaciones eliminar de forma proactiva esa barrera lingüística?

Hoy, me complace anunciar que Intel Capital ha encabezado nuestra financiación de la Serie B de 25 millones de dólares para acelerar esta misión. Mark Rostick, vicepresidente y director general sénior de Intel Capital, se ha unido a nuestro directorio. Todos nuestros inversionistas existentes (Sequoia Capital, Redpoint Ventures, Zetta Venture Partners y XSeed Capital) participaron en la ronda.

Conocimos a Intel Capital a través de Intel Corporation. El verano pasado, comenzamos a trabajar con Intel para repensar su principal flujo de trabajo de localización empresarial. Nuestros servicios tecnológicos han permitido a Intel aumentar la calidad y el tiempo de entrega, además de reducir los costos en un 40 % interanual. Dado que se aceleró el programa comercial, se inició un diálogo más profundo de asociación. A finales del año pasado, decidimos consolidar la asociación con una inversión.

Si bien la COVID-19 nos ha obligado a reevaluar las creencias antiguas, estamos más seguros que nunca de lo siguiente:

  • El futuro del trabajo será cada vez más digital.
  • El futuro del comercio será cada vez más virtual.

Las empresas que amplíen su alcance digital estratégicamente a todas las partes interesadas (clientes, empleados y socios) seguramente encontrarán nuevas oportunidades.

Invertimos en este nuevo capital para ayudar a nuestros clientes (y por ende, a sus clientes) a acceder a las oportunidades. Nos centraremos en cuatro áreas: la habilitación de los clientes, la investigación y el producto, nuestro modelo de servicio y las personas.

Habilitación de los clientes

Lilt tiene hoy dos ofertas para los clientes:

  1. Servicios tecnológicos: servicios y software de localización de texto para las empresas.
  2. Software de infraestructura lingüística: una pila completa de software lingüístico, principalmente para aplicaciones gubernamentales en instalaciones locales.

La única diferencia entre estas ofertas es el gerente de los traductores profesionales. Dado que las empresas generalmente no emplean traductores a tiempo completo, Lilt los busca y los conserva; los gobiernos conscientes de la seguridad suelen hacerlo. Nuestro software inteligente hace que ambas cargas de trabajo sean mucho más eficientes.

En el caso de la oferta de servicios tecnológicos, hemos aprendido que para la mayoría de las empresas:

  1. la traducción no es una competencia central; y
  2. quedan restringidos principalmente sistemas e ideas tradicionales.

Existe una estrategia que ya tiene décadas de antigüedad: publicar una solicitud de propuestas para contratar un sistema de gestión de proyectos de traducción (TMS), publicar una solicitud de propuestas para contratar a un proveedor de servicios (o tres), hacer el intento de usar traducción automática, pero no para el contenido «serio». Hacer esto es como comer avena: no te morirás de hambre y podrías incluso reducir el riesgo de tener enfermedades cardíacas, pero no esperes mucho de la avena. Lo mismo sucede si adoptas esa actitud para la localización. Nuestra tarea es asociarnos con nuestros clientes pioneros y empoderarlos para lograr resultados empresariales transformadores: deshacernos de esa estrategia existente y replantearnos las operaciones lingüísticas para ampliar el alcance global.

En cuanto a la oferta de infraestructura lingüística, hemos aprendido que el volumen de información que deben analizar las organizaciones de seguridad nacional rebasa su capacidad humana. Deben reducir la brecha con la tecnología. Nuestras tareas son integrar nuestra infraestructura de software en los medios fundamentales para concretar las misiones y brindarles a los analistas la tecnología para mejorar la productividad en las aplicaciones más importantes.

Investigación y producto

En Lilt, estamos convencidos de que la localización de última generación necesita sistemas de aprendizaje automático diseñados con un propósito específico. No es suficiente personalizar motores. Existe toda una gama de problemas de investigación interesantes y abiertos que estamos estudiando con la ampliación de nuestro equipo:

  • Adaptación de dominios en línea
  • Sistemas de iniciativa mixta y trabajo en línea colaborativo
  • Corrección de errores gramaticales
  • Aplicación de algoritmos PNL clásicos a tareas específicas de localización, como el manejo de etiquetas y terminología

Dado que nuestros sistemas se diseñan con un propósito específico desde el inicio, nuestros clientes se benefician de las innovaciones más recientes en la investigación de la IA correspondientes a la localización. Además, nuestra infraestructura integrada puede implementar estructuras en entornos físicos sin depender de sistemas en la nube de terceros, una característica importante para los gobiernos.

Lee sobre nuestro equipo de investigación y nuestras publicaciones en Lilt.ai.

Modelo de servicio

Tenemos una visión colaborativa del negocio. Las empresas globales requieren en todo momento aliados de la cadena de suministro en todas las zonas horarias. A fin de aumentar la flexibilidad de la cadena de suministro, invertimos en producción:

  • Cobertura horaria más amplia: recientemente, abrimos nuevas oficinas en Indianápolis, Indiana y Dublín (Irlanda).
  • Servicios lingüísticos adicionales: incorporamos servicios de pre- y posprocesamiento de textos.
  • Comunidad de traductores: ampliaremos la capacitación y el apoyo brindado a nuestra comunidad de traductores autónomos de primer nivel (también conocidos como Liltlancers).

Lee más sobre nuestro modelo de servicio.

Las personas

La traducción de idiomas en los sectores públicos y privados es un proceso complejo que implica muchas operaciones. Los métodos manuales del pasado no se pueden adaptar al volumen de información digital de la actualidad. Hoy en día, las empresas a menudo sacrifican las experiencias de los clientes que no hablan inglés debido a los costos y la magnitud del proceso.

Estamos creando la estrategia para el proveedor verticalmente integrado y facultado por la tecnología que puede dar a nuestros clientes una opción mejor. Necesitamos a personas seguras de sí mismas, humildes, rápidas y meticulosas que escriban el manual de estrategia desde el acercamiento inicial hasta la producción a gran escala.

A fin de atraer a personas curiosas y orientadas al crecimiento, debemos ofrecer problemas difíciles, libertad intelectual y oportunidades de desarrollo personal y profesional. Invertimos en programas de incorporación, aprendizaje y desarrollo, no solo para nuestro personal de tiempo completo, sino también para los Liltlancers.

Además, invertimos en un equipo de liderazgo sólido tanto en el sector de los idiomas como en el tecnológico. Recientemente, se han unido a nuestro equipo personas de alto nivel de Salesforce, Lionbridge, Welocalize y SDL.

En 2011, cuando John y yo comenzamos a trabajar juntos en el ámbito de la traducción automática en Google, nos sorprendió que el equipo de localización de Google no usaba Google Translate. Una década después, todavía nos sorprende que la mayoría de las empresas y gobiernos no han adoptado el aprendizaje automático para ampliar su alcance digital global. La línea de base de acceso a la información sigue siendo baja. Creamos Lilt para que las organizaciones puedan plantearse objetivos ambiciosos.


Si representas a una empresa, un gobierno o una universidad que quiere ampliar su alcance global, comunícate con nuestro equipo de soluciones mediante nuestro sitio web.

Si eres un traductor profesional que quiere asociarse con muy buenas organizaciones, solicita unirte a nuestra comunidad.

Por último, si te interesan profundamente los idiomas y el acceso a la información y quieres unirte a nuestro equipo, lee más sobre Carreras en Lilt.