Cómo sacar el máximo provecho de tu primer proyecto en Lilt

by Han Mai
3 Minute Read

Lilt se diseñó para maximizar la productividad de la traducción. Seguro quieres empezar a usar la herramienta rápidamente, en lugar de dedicar tu tiempo a aprender a usarla.

La interfaz y la experiencia de usuario se diferencian de las herramientas CAT convencionales. El cambio es difícil. Lo sabemos. Pero hemos diseñado el sistema con el objetivo de que alcances esa productividad en menos de 10 minutos.

Los artículos de nuestra base de conocimientos te convertirán en un usuario avanzado, pero aquí están los conceptos básicos de lo que debes saber para empezar.

nulo
Memorias

En Lilt, una memoria es una colección de oraciones de origen y destino para un par específico de idiomas (por ejemplo, inglés>francés). Los datos de la memoria se usan para entrenar el sistema de TA, rellenar la memoria y actualizar la base terminológica. Se actualiza cuando se cargan datos a una memoria de traducción desde un archivo (por ejemplo, desde un archivo TMX) o cuando se confirma una oración. En otros productos, las memorias se conocen como motores o modelos.

Paso 1: cargar una memoria. Lilt funciona mejor cuando puede aprender primero de una memoria de traducción que tenga contenido similar al texto que traducirás.

Proyectos

Un proyecto es la recopilación de uno o más documentos. Cada proyecto se asocia exactamente a una memoria. La asociación proyecto-memoria no se puede cambiar después de la creación de un proyecto.

Paso 2: crear un proyecto nuevo. Un proyecto organiza todos tus documentos de traducción en un lugar conveniente. Lilt es compatible con la mayoría de los formatos de archivo importantes. Mira nuestro video sobre cómo crear un proyecto nuevo.

Editor de traducción asistida por computadora
En la vista Detalles del proyecto, haz clic en Abrir archivo para abrir el editor de CAT Cada segmento de origen aparece en una tarjeta con cuatro componentes:

  • El segmento de origen.
  • Una zona para escribir el texto de destino.
  • La zona de sugerencias: se muestran primero las traducciones de TM con una coincidencia de más de 70 %. Si no existe ninguna coincidencia, aparece la traducción automática interactiva. Se actualiza mientras tecleas.
  • Alternativas para la palabra siguiente: opciones para la próxima palabra de destino que debas agregar.

Paso 3: comienza a traducir. Nuestro editor de CAT es intuitivo y fácil de usar. Consulta nuestras Recomendaciones sobre cómo usar nuestro editor de CAT. 

Si tu forma de aprender es visual, mira nuestra demostración a continuación o regístrate a uno de nuestros seminarios web semanales en vivo.