En el mundo de hoy, conectado digitalmente, la clave del éxito de las multinacionales es la localización. De hecho, casi el 90 % de las empresas creen que Global Experience (GX) es una prioridad para ellas dentro de sus mercados objetivo. Y para satisfacer estas crecientes demandas, es extremadamente importante ser capaz de construir y escalar un programa de experiencia global eficiente.
Sin embargo, la ampliación de tu programa a nuevos mercados e idiomas puede ser una tarea pesada y costosa. Y con tantas nuevas tecnologías y plataformas en el mercado, puede ser difícil identificar en qué herramientas de localización vale la pena invertir tu tiempo y capital.
Para ayudar, hemos recopilado una lista de tres tecnologías escalables y que ahorran costos que prepararán con éxito a tus equipos globales y a la localización
La automatización es una de las mejores maneras de eliminar cualquier tarea altamente manual y repetitiva, como la revisión y la corrección. A medida que se expande a nuevos mercados con varios idiomas, las comprobaciones automatizadas de control de calidad pueden añadir un par de ojos adicionales para garantizar una mayor coherencia y cohesión de la marca en todos tus puntos de contacto y contenidos digitales.
Al minimizar el margen de error, estas comprobaciones automáticas de control de calidad por lotes garantizan que tus traducciones se hagan bien a la primera, lo que te ahorra mucho tiempo y dinero para corregirlas. A su vez, esto permitirá a tus equipos mantenerse centrados en tareas más complejas y estratégicas que realmente requieren su valioso tiempo, conocimientos y recursos.
Cómo funciona
Para empezar, trabaja con una plataforma de gestión de GX que permita realizar comprobaciones automáticas de control de calidad por lotes en tus procesos de traducción. Una vez implementados en tu flujo de trabajo, tus lingüistas y miembros del equipo pueden realizar comprobaciones de coherencia que cruzan automáticamente el contenido traducido con las reglas ortográficas, gramaticales y de mensajería preestablecidas por tu equipo.
Lleva tu presupuesto más allá al ofrecer a tus lingüistas y traductores con activos curados, como memorias de traducción, para apoyar la traducción. Una memoria de traducción (MT) es una base de datos cada vez mayor de palabras, oraciones, párrafos y frases traducidas previamente por un lingüista y confirmadas como correctas.
Las TMs son una gran manera de garantizar que tus activos están actualizados y son utilizados adecuadamente por tus lingüistas y traductores. ¿Cuál fue el resultado? Notarás una mejora en la productividad y la calidad de tus traducciones en general y una disminución en el tiempo y los costos gastados en ir de ida y vuelta entre los lingüistas, las reseñas y los equipos.
Cómo funciona
Cuantas más memorias almacenadas, o TM, se aprovechen, mejor podrá la máquina predecir las traducciones, lo que requerirá menos palabras (y tiempo) traducidas por un lingüista humano. De este modo, se invierte menos tiempo en editar y cambiar los mismos errores repetitivos. Con el tiempo, un elevado apalancamiento de la TM reduce los costos de los proyectos, lo que te permite traducir más con menos.
Los conectores (o integraciones) son una excelente manera de agilizar los flujos de trabajo y de ejecutar un programa de localización continuo. En la mayoría de los casos, deberás buscar conectores que puedan integrarse con tus herramientas y pila tecnológica ya existentes, como sistemas de gestión de contenidos (CMS), sistemas de gestión de traducciones (TMS), plataformas de intercambio de archivos, y más.
Cuando se utilizan correctamente, los conectores permiten un flujo de trabajo de traducción fluido e integran la localización en la experiencia global completa. Son una buena manera de replantear tu contenido de salida al mercado y tus estrategias de desarrollo, al situar la localización al principio de estos procesos. En su sitio web, en las descripciones de los productos, en los mensajes de correo electrónico, y más, los conectores te permiten cumplir con los plazos más rápidos y eliminar las tareas redundantes, como la descarga y la carga de contenidos traducidos, del proceso.
Cómo funciona
Con unos pocos clics de un botón, puedes solicitar, revisar y publicar tu contenido localizado directamente en tus sistemas existentes. Dondequiera que se encuentre tu contenido, omite las exportaciones e importaciones manuales y envíalo directamente a tu sistema de gestión GX para la traducción. Es más fácil, más rápido y alivia la carga de incorporación de nuevos proveedores y plataformas.
Como puedes ver, las tecnologías de traducción son vitales para maximizar el ROI de la localización y escalar la asequibilidad. Y dado que GX requiere la colaboración de desarrolladores, traductores, comercializadores, diseñadores, y más, los flujos de trabajo difíciles y las herramientas de localización ineficientes son puntos de dolor muy reales y pueden agotar tus recursos antes de que veas los resultados.