Lilt Labs | Conexión entre investigación y práctica en la traducción

Actualizaciones de productos de junio de 2020

Escrito por Allison Yarborough | 19-jun-2020 7:00:00
 

Te damos la bienvenida a las novedades del boletín de productos de junio de 2020. Hemos estado ocupados durante la primavera y nos alegra poder mostrarte en qué estuvimos trabajando. 

En los últimos meses, nos concentramos en varias actualizaciones de características que no solo mejoran la experiencia de cliente, sino que también expanden nuestras capacidades de localización. Sigue leyendo para conocer más.

Solo TM

Nos complace anunciar que ahora ofrecemos servicios de traducción para prácticamente todos los idiomas. Si bien anteriormente Lilt solo ofrecía servicios de traducción para 45 idiomas respaldados por nuestro motor de TA, ahora nos actualizamos y podemos traducir cualquier idioma a partir de, exclusivamente, las sugerencias de la memoria de traducción (TM) y la traducción humana.

Esta nueva capacidad permite a Lilt ofrecer un servicio completo para las necesidades de localización de sus clientes, independientemente de su idioma o su ubicación geográfica. ¡Tienes el mundo a tus pies!

Para obtener más información, consulta el artículo Solo TM en nuestra base de conocimientos.

Editor de la TM

Una serie de mejoras en ciertas características permiten a nuestro editor de TM ayudar a nuestros clientes a lograr la más alta calidad de localización:

Terminología y gestión de flujo de trabajo de la TM: los cambios en la terminología (importada anteriormente a Lilt por los usuarios) ahora pueden hacerse directamente dentro del sistema de Lilt.

Aprobación de la terminología por parte de los revisores: ahora, los revisores reciben una notificación si hay nuevas entradas de terminología mientras revisan un documento y pueden aprobar todos los términos propuestos.

Para obtener más información, consulta el artículo Editor de la TM en nuestra base de conocimientos.

Notificaciones de disponibilidad para la asignación

Sabemos que los correos electrónicos pueden consumir mucho tiempo, por eso nos complace presentar las notificaciones de disponibilidad para asignaciones. Cuando surge una asignación que coincide con el conjunto de habilidades de un traductor, Lilt envía al traductor un correo electrónico accionable.

Para obtener más información, consulta el artículo Flujos de trabajo para traductores en nuestra base de conocimientos.

Reconstruir los modelos de TA a pedido

El control de calidad es más importante que nunca, y la TA de alta calidad es una parte crucial de ese control. Si la TA de un par de idiomas se entrenó a partir de información errónea o no está funcionando bien, los usuarios de Lilt pueden restablecer una memoria o MT fácilmente para mejorar la calidad de las sugerencias realizadas y la precisión del contenido traducido.

Edición de etiquetas simplificada

Siempre intentamos mejorar la eficiencia del flujo de trabajo y eso incluye la edición optimizada de etiquetas. El diseño actualizado del editor de etiquetas ahora optimiza la capacidad del traductor para identificar y ubicar rápidamente los pares de etiquetas alrededor de espacios en blanco.

Para obtener más información, consulta el artículo Etiquetas y Formato y Atajos de teclado en nuestra base de conocimientos.

Accesibilidad

Las nuevas características visuales en el modo de revisión ahora mejoran la capacidad de navegación para los traductores con daltonismo. Los estados de los segmentos pueden visualizarse con íconos a la izquierda de cada uno de ellos en lugar de tener colores de fondo.

Para obtener más información, consulta el artículo Indicadores de estado del segmento en nuestra base de conocimientos.

Terminología para revisores

La terminología que falta en el segmento de destino ahora estará destacada en el de origen para alertar a los traductores y revisores sobre las coincidencias terminológicas. Los usuarios pueden hacer clic en un término destacado de origen para buscarlo en la barra lateral de terminología y ver todas las traducciones permitidas. Se mostrará la descripción emergente «Términos faltantes» a la derecha de un segmento si algún término no está presente en el segmento de destino.

Para obtener más información, consulta el artículo Terminología en nuestra base de conocimientos.

Traducción automática neuronal

Los modelos de traducción anteriores solían tener problemas con el texto con formato de título o con el texto que estaba todo en mayúsculas (por ejemplo «Esto» vs. «esto»). Con nuestros modelos recién estrenados, la TA de Lilt puede interpretar e identificar con más precisión estas asociaciones, lo que reduce los errores de traducción y agiliza el proceso de revisión y traducción.

Además, desarrollamos modelos de traducción automática de última generación para varios idiomas más, entre los que se incluyen:

Árabe>inglés, ruso>inglés, farsi>inglés, coreano>inglés, pastún>inglés, inglés<>chino (simplificado) e inglés<>japonés

El soporte de la TA para estos modelos ayudará a nuestros traductores a localizar el contenido aún más rápido y con más precisión.

Conectores

Por último, nos complace compartir con ustedes que recientemente desarrollamos varios conectores nuevos que harán que integrar a Lilt a tus sistemas y flujos de trabajo actuales sea más fácil que nunca:

 

Gestión de contenido

Video de demostración del conector Contentful 2.0 y detalles adicionales

Video de demostración del conector easyDITA y detalles adicionales

Video de demostración del conector Episerver y detalles adicionales

 

Conectores de las herramientas de traducción 

Video de demostración del conector WebTranslateIt y detalles adicionales

 

Soporte

Video de demostración del conector Salesforce Knowledge y detalles adicionales

Video de demostración del conector Zendesk 2.0 y detalles adicionales

 

¿Quieres saber más? Regístrate aquí para recibir nuestro boletín mensual y estar actualizado sobre los nuevos desarrollos de producto. Gracias por leer y por traducir con Lilt.

Saludos,

El equipo de Lilt