Lanzar tu producto o servicio a nivel global es un esfuerzo emocionante. Después de todo, llevar a tu empresa a nivel global y localizar tu marca puede impulsar tus ventas, darte una ventaja competitiva y ampliar el reconocimiento de tu marca y tu capacidad de aparecer en las búsquedas. También desarrollarás una relación con nuevos clientes. De hecho, el 75 % de los usuarios prefieren comprar productos en su idioma nativo (sin mencionar su moneda local), así que la localización puede tener un gran impacto en la reputación de la empresa.
Sin embargo, apuntar a nuevos mercados locales puede ser complicado. Desearás que las personas locales entiendan tu marca y confíen en ella sin percances (#erroresdetraducción) o, lo que es peor, gráficos culturalmente ofensivos o métodos de pago no realistas.
Para ayudarte a comenzar a apuntar a un nuevo mercado de destino, estas son algunas de las preguntas más importantes que debes hacerte. Con ellas, tendrás una mejor percepción del alcance y la factibilidad de tu campaña de experiencia global, así como consideraciones clave para prevenir confusiones en la localización con todos esos nuevos clientes a los que quieres impresionar.
La experiencia global pocas veces es algo rápida y fácil, por eso debes apuntar a nuevos mercados de destino con cuidado. Recuerda que un mercado de destino está influenciado por el idioma, la cultura y la ubicación. Por ejemplo, si estás interesado en marketing para Canadá, tendrás que considerar a los hablantes del inglés y del francés, y entender las diferencias de regionales de idioma y cultura.
Es importante profundizar en tu nuevo mercado de destino, lo que incluye las preferencias de los compradores locales, su poder adquisitivo y su nivel de interés. También tendrás que analizar a los competidores y las barreras culturales que puedan afectar a tu producto o servicio. Ver el panorama completo de tu mercado de destino te ayudará a definir tu nueva expansión de la experiencia global.
Apuntar a nuevos mercados de destino va mucho más allá del idioma. ¿Cómo se comunican aquí las marcas locales? ¿Cuáles son las expectativas para el estilo de diseño y la voz de la marca? Para algunos países, sería extraño comercializar con un tono muy informal o crear un carácter único con ciertos elementos o colores.
Cuando se trata de la localización, muchas empresas piensan solo en el idioma, pero la localización va mucho más allá de eso. Considera qué tipo de gráficos, imágenes y videos serían adecuados. Un error común en la traducción de marketing para Latinoamérica, por ejemplo, es usar imágenes de escenas de invierno para los productos de Navidad. ¡Gran error, ya que en diciembre allí están en pleno verano!
Las normas culturales también incluyen cómo usan los clientes potenciales la tecnología, por ejemplo los métodos de pago populares, el tipo de dispositivos o el nivel de conectividad a Internet. En la India, el 89 % de las personas acceden a Internet desde un teléfono móvil, por ejemplo, así que debes concentrarte mucho en la localización para móviles para esa región.
Las normas también dependen de tu audiencia objetivo. Asegúrate de entender a quién en tu mercado de destino estás tratando de llegar. Percibe bien quién es este grupo específico, lo que incluye sus hábitos de compra, la voz ideal de la marca y los métodos de pago.
Esta es una pregunta que suele aparecer tardíamente en muchas empresas. Si bien no es algo que resulte evidente, la localización en realidad va de la mano con el diseño de la experiencia del usuario (UX, por su sigla en inglés), porque cada idioma aparece de forma diferente en la pantalla. Por ejemplo, las oraciones del inglés a menudo son mucho más cortas que en otros idiomas, el árabe se debe leer de derecha a izquierda y los caracteres chinos son detallados y necesitan un tamaño de fuente más grande.
Pero eso es solo el comienzo. Además de actualizar las fechas, la moneda y las mediciones, los diseñadores de UX tendrán que considerar el impacto de los estilos y los elementos visuales. Quizás un diseño modificado con diferentes colores o gráficos tendría más éxito en el mercado de destino elegido.
Idealmente, tambi´´en tendrías que repensar las URL y la navegación del sitio web. La mejor práctica consiste en tener algún tipo de vía o botón para que los usuarios puedan seleccionar fácilmente su idioma preferido. También es importante tener un idioma por página, cada uno con una URL única.
¡Tus usuarios y los rastreadores de sitios web de Google para SEO te lo agradecerán!
Esta es una gran pregunta que requiere conocimientos técnicos. Para comenzar tu proyecto de experiencia global, necesitarás ciertas capacidades técnicas para la localización, entre ellas:
- Caracteres y marcas de acento en tu idioma de destino
- Formateo para fechas, divisa, mediciones, etc.
- Personalización del contenido específico para cada país
- Capacidad de agregar SEO y URL específicas de cada idioma
- Compatibilidad con nuevas opciones de pago
- Nuevas necesidades de diseño o disposición en formato móvil
- Integración con servicios relacionados, como marketing, correo electrónico y atención al cliente
Tendrás que trabajar con tu equipo técnico interno para descubrir las capacidades y las limitaciones de tu sistema actual, para que puedas estar mejor equipado para apuntar a nuevos mercados de destino.
Las traducciones de localización y marketing son tareas importantes y complejas que requieren el uso de la tecnología adecuada, no solo hojas de cálculo. Debes trabajar con expertos en localización que aprovechan la automatización y las herramientas que permiten ahorrar tiempo.
Tu mejor herramienta para la localización es la capacidad de tu gente. Necesitarás un equipo multidisciplinario que, en muchos casos, incluye a un gerente de proyecto, un traductor, un editor, un diseñador de UX y un desarrollador. No te olvides además de un asesor legal para todas las cuestiones de privacidad y protección de datos en tu mercado de destino.
• • •
En nuestro mundo altamente globalizado, ampliar tu alcance internacional es un momento clave en tu negocio. Puedes usar estas preguntas para apuntar a nuevos mercados de destino y lograr comprender cabalmente los requisitos de tu proyecto de localización. ¡Feliz localización!
¿Necesitas ayuda con tu próximo proyecto de localización o traducción de marketing? Comunícate con el equipo de Lilt para una consulta personalizada.