Lilt anuncia la financiación de la Serie A

by Spence Green
9 Minute Read

mercado de bazaar

Hoy me complace anunciar que recaudamos 9,5 millones de dólares de una nueva financiación encabezada por Sequoia Capital. Bill Coughran, socio de Sequoia, se incorporará a nuestro consejo de administración. Todos nuestros inversionistas existentes, Redpoint Ventures, Zetta Venture Partners y XSeed Capital, participaron en la ronda.

La financiación de la Serie A indica dos hitos importantes en la vida de una empresa: ingresos e impulso sólidos, y un plan convincente para la implementación de nuevo capital. También marca el inicio de una nueva asociación, en este caso entre nosotros, Bill y Sequoia. Nos entusiasma porque Bill es un líder único que ha contribuido a la ciencia, ha gestionado equipos técnicos grandes y ha sido director de empresas. Sequoia también ha financiado a las empresas que más admiramos, entre ellas Google, Apple y Stripe. En este artículo, describiré lo que hemos conseguido, lo que planeamos hacer y por qué estamos seguros de que Bill es el socio adecuado para lograrlo.

Cómo llegamos aquí

John y yo fundamos Lilt porque creemos que el idioma nativo de una persona no debe limitar su capacidad de aprender, crecer y mantenerse a sí mismo. Si mi lengua madre hubiese sido malgache y hubiese tenido que aprender inglés para estudiar informática, me habría desfavorecido desde el principio. Es una forma de inequidad social ignorada: no puedes escoger tu lengua madre. Los problemas sociales pocas veces tienen soluciones tecnológicas satisfactorias. Sin embargo, los avances constantes de la lingüística computacional, nuestra área, nos han llevado a un momento en que el acceso universal a la información ya no parece una fantasía.

Nuestro aporte es permitir a las empresas ofrecer la misma experiencia a todos los clientes y empleados, sin importar su idioma. Las herramientas revolucionarias de consumo como Google Translate han permitido a las personas traducir información de forma instantánea y a pedido. No hay ninguna garantía de calidad, pero es una solución aceptable dados los beneficios de velocidad y conveniencia. Nosotros queremos dar a las empresas estos beneficios, pero con garantías de calidad. Si bien esta garantía no es gratuita, es asequible a un nivel directamente proporcional al que una empresa puede democratizar su información.

En el otoño de 2017, comenzamos a ofrecer una solución completa, de alta calidad y asequible para la traducción empresarial. Nuestros clientes han logrado maravillas. Por ejemplo:

  • Zendesk ahora usa una solución de humano + máquina para traducir su enorme base de conocimientos a 10 idiomas (antes eran solo seis).
  • Canva traduce el 100 % de sus plantillas inteligentes, su activo principal, a más de 20 idiomas.
  • Una importante empresa de medios financieros ha reducido el tiempo de publicación en su terminal de dos días a 50 minutos.

Hay otras empresas, como los gobiernos, que anunciaremos en las próximas semanas y meses. Cada empresa es única, pero todas aquellas valientes empresas que fueron las primeras en adoptar estas soluciones creen que la información debe ser accesible de manera universal. Están dispuestas a aprovechar enfoques radicalmente nuevos en la traducción para lograr ese objetivo.

Tenemos éxito cuando nuestros clientes tienen éxito. Nuestros ingresos se han duplicado en cada uno de los últimos tres trimestres. En junio, nuestros ingresos fueron el doble de todo el 2017, y nuestros traductores produjeron 1,2 millones de palabras de traducción de alta calidad. Hemos pasado de seis empleados a 21, hemos puesto en marcha dos sistemas de TA neuronal y hemos publicado un nuevo y emocionante documento sobre aprendizaje adaptativo. Trabajamos con más de 300 especialistas altamente calificados en su área, que representan a menos del 5 % de las personas que han solicitado trabajar con nosotros. Hemos abierto oficinas en San Francisco y Berlín.

Hacia dónde vamos

La localización empresarial es un proceso complejo de producción. Nuestra decisión de una integración vertical supone que debemos internalizar la complejidad de todo el proceso: desde el desarrollo de algoritmos nuevos hasta la sofisticada asistencia al cliente y la integración de los flujos de trabajo. Para esto, es necesaria una disciplina operativa, una disposición de servicio para nuestros clientes e inversiones coordinadas. Los dos primeros requisitos serán la responsabilidad de las personas que contratamos y la cultura que construimos. Tanto el crecimiento de nuestra empresa como las nuevas financiaciones nos permiten invertir en personas, datos, algoritmos y flujo de trabajo.

Las personas

Construimos Lilt para traductores y buscamos ofrecer el mejor entorno laboral para ellos. Esto significa:

  • Trabajo constante y el correspondiente sentido de reconocimiento y seguridad
  • Interacción rápida y directa con el cliente
  • Flujo de trabajo de traducción de clase mundial centrado en las personas
  • Términos de pago de 48 horas

Nuestros traductores informan directamente nuestras opciones de producto. Si nuestro producto ayuda a los traductores a hacer un gran trabajo, nuestros clientes comerciales obtienen un mayor valor.

En Lilt, nunca pediremos a los traductores hacer postedición. Consideramos que el modelo de negocio de poseditar traducción automática/reducir tarifas conduce al demérito del trabajo lingüístico. Eso es malo para el mundo. Si eres muy bueno en tu trabajo, únete a nosotros.

También construimos Lilt como un lugar en el que nuestros empleados puedan hacer el mejor trabajo de sus carreras. Estamos contratando a más personas, pero también invertimos mucho en el crecimiento personal de cada miembro de nuestro equipo actual. A todos nos interesan profundamente los idiomas, y esa misión combinada con una cultura profundamente técnica es lo que nos lleva a la innovación. Únete a nosotros si también te interesan los idiomas.

Datos

Las investigaciones en el ámbito de la traducción automática se llevan a cabo abiertamente, así que las diferencias entre sistemas se explican casi completamente por las ventajas de los datos. Debido a que nuestra tecnología es adaptativa, puede especializarse mientras se usa. Esto genera un conjunto de datos único para desarrollar no solo sistemas de traducción automática, sino también herramientas más generales para los flujos de trabajo. Por ejemplo, invertimos mucho en herramientas de corrección de errores multilingües para automatizar el control de calidad.

También debemos acumular datos de capacitación para áreas más generales a fin de atender (a) a las empresas no familiarizadas con la traducción y (b) a aquellos idiomas para los que existen pocos datos. Invertiremos mucho en las dos áreas.

Algoritmos

Nuestro equipo interno de investigación ha publicado más de 130 artículos y tiene más de 70 años de experiencia en la investigación de traducción automática. La investigación es el corazón de nuestra empresa. Bill es un socio único en ese sentido: ha obtenido un doctorado en ciencias de la informática en Stanford con el profesor Gene Golub. Luego, dirigió Bell Labs para posteriormente incorporarse al departamento de ingeniería de Google antes de unirse a Sequoia en 2011.

Ahora es el momento más emocionante en los 70 años de la investigación de traducción automática Creemos que los sistemas de humano + máquina se construyen mejor con una mirada holística, así que seguiremos desarrollando nuestro decodificador y los componentes NLP asociados. Si eres un investigador de clase mundial a quien también le gusta construir y quieres libertad creativa y el dinamismo de una startup, queremos hablar contigo. Únete a nosotros.

Flujo de trabajo

La localización es una función empresarial horizontal: las empresas de todos los tamaños y en todos los mercados la llevan a cabo. Cada flujo de trabajo es diferente, no porque el trabajo de traducción difiera fundamentalmente entre las empresas, sino porque las organizaciones son fundamentalmente diferentes. Las combinaciones únicas de personas, procesos y sistemas dan lugar a necesidades únicas. Algunas organizaciones subcontratan, mientras que otras tienen equipos parcial o totalmente internos. Algunas organizaciones se quedaron únicamente con sistemas de información heredados o diseñados para propósitos específicos, mientras que otras usan sistemas nuevos de software como servicio (SaaS). Algunas están dirigidas por personas que fueron traductoras y gerentes de proyectos, mientras que otras están encabezadas por personas cuyo interés en los idiomas es estrictamente operativo. Algunos departamentos de TI permiten soluciones alojadas, mientras que otras demandan la instalación en su propio entorno informático.

Para ese fin, hemos creado un producto basado en componentes y con enfoque de API-First que se puede adaptar a una amplia gama de entornos empresariales. Por ejemplo, Sprinklr usa nuestra aplicación web para la traducción y la gestión de proyectos. Combinan equipos internos (para dos idiomas), freelancers administrados internamente, y profesionales administrados por Lilt. Ambos usan flujos de contenido manuales y a nivel de API. Lo verdaderamente crucial es que todo esto se logra a través de un producto con un solo modelo de precios unificados para presupuestar fácilmente.

En los próximos 12 meses, invertiremos mucho en lo siguiente:

  • Seguridad de datos y disposición de la empresa: algunas de las empresas y agencias gubernamentales más seguras ya confían en nosotros, y todavía podemos hacer más para proteger a nuestros clientes.
  • Informes y visibilidad de la cadena de suministro
  • Conversión de archivos y conectores de contenido

Por supuesto, seguiremos construyendo nuestro flujo de trabajo básico de traducción (en colaboración con nuestros traductores) y nuestra API.

Nuestra nueva asociación

Las organizaciones de capital de riesgo invierten en empresas que puedan respaldar esas inversiones de manera correspondiente. Debido a que es más riesgoso invertir en una «startup» que, por ejemplo, en Starbucks, la expectativa del beneficio es mucho mayor. Las «startups» exitosas deben tener alguna ventaja competitiva particularmente justificable y atender un mercado lo suficientemente grande para generar ganancias enormes. Algunos mercados son apropiados para el capital de riesgo y otros no. Los mercados del software empresarial y la publicidad digital tienen exitosas empresas respaldadas por capital de riesgo. El paisajismo y la pesca comercial, si bien son mercados grandes, no son atractivos para el capital de riesgo (aunque el capital de riesgo moderno se originó con la caza de ballenas en el XIX).

Para la localización, el panorama no está claro. Es un mercado grande, pero muy fragmentado. Como está organizado actualmente, no tiene economías inherentes de escala y, por lo tanto, nunca ha producido ni un negocio de mil millones de dólares ni una buena salida con el respaldo del capital de riesgo. Se ha tardado en adoptar la tecnología y, por lo tanto, el desarrollo de esta para los idiomas más importantes quedó reservada para empresas como Google y Microsoft, que no tienen un interés intrínseco en el mercado. A menudo se caracteriza por las relaciones cercanas de proveedores/compradores que reprimen la innovación y el progreso. Todo esto es decepcionante porque el problema de la localización es vital y, por lo tanto, su progreso rápido obviamente beneficiaría a la humanidad.

Bill es uno de los principales inversionistas que creen que el impacto de la IA será más profundo en las empresas. Se están desarrollando herramientas que permiten a 20 personas hacer el trabajo de 100. Esta es la visión del desarrollo de la IA que defendió Doug Engelbart en los años sesenta y ahora se está convirtiendo en una realidad. Específicamente, la traducción automática está ahora viviendo un gran momento después de 70 años de trabajo a cargo de pioneros de la informática. Bill cree que Lilt está en una posición incomparable para ayudar a las empresas a aprovechar esos avances y que más empresas pueden prepararse para entrar a más mercados como nunca antes.

Este es un momento único en la historia del comercio y la tecnología. Es cierto que el éxito produce recompensas financieras, pero este es uno de esos casos únicos en los que el beneficio para la humanidad es infinitamente mayor.

Todo esto comenzó para mí en un desierto literal y metafóricamente hablando en 2005. En los últimos 13 años, he utilizado, investigado, construido y comercializado sistemas de idiomas. Solo en los últimos meses, Lilt comenzó a sorprenderme. Todavía traduzco y ayer, mientras trabajaba, hubo varios momentos en los que el sistema propuso cosas en las que yo nunca habría pensado.

Durante muchos años, fui como el padre orgulloso que dio a su hijo el beneficio de la duda. Los defectos eran obvios, pero el crecimiento y el progreso fueron significativos. Ahora, no solo la tecnología, sino también el negocio está emergiendo con entidad propia, con capacidades más allá de lo que pensé y esperé.

Agradezco a nuestro equipo, los inversionistas y los clientes. Agradezco a Bill y a su equipo por ofrecer su experiencia de clase mundial en la construcción de empresas. Y agradezco a John por la colaboración más fructífera de mi vida.

Permitimos a nuestros clientes atender a los suyos. Como consecuencia, sus clientes adquieren conocimientos, están facultados; y cuando están facultados, se logran avances.

Avancemos juntos.