Con los avances tecnológicos y el acceso generalizado a Internet, el mercado global se ha vuelto accesible desde casi cualquier lugar. Los consumidores globales ahora pueden comprar productos y servicios desde cualquier parte del mundo, con solo mover los dedos. Teniendo un número casi infinito de alternativas y opciones de compra, los consumidores son cada vez más exigentes y es mucho más probable que elijan marcas que ofrezcan al cliente una experiencia excepcional en su propio idioma. De hecho, el 87 % de los clientes multilingües no compran en sitios web que estén solo en inglés. Teniendo esto en cuenta, es más importante que nunca para las empresas globales implementar una estrategia de localización empresarial que se destaque por encima de sus competidores y llegue a los clientes en su propio idioma.
La comunicación es la base de cualquier buena relación, incluida la relación de una empresa con sus clientes. Garantizar una experiencia de cliente positiva e integral exige que se traduzca todo texto dirigido al cliente a los idiomas locales. De este modo, se asegura la accesibilidad de todos los hablantes, independientemente del idioma.
Sin embargo, la localización empresarial va más allá de traducir contenidos como bloques de texto para Internet o descripciones de productos. Se trata de implementar traducciones que reflejen actitudes culturales, comportamientos de compra y preferencias locales. Frases comunes que pueden ser geniales para hacer marketing en un idioma podrían resultar extremedamente ofensivas en otro. Desde los sitios web hasta las imágenes de productos o los logos empresariales, el contenido puede y debe ser adaptado al mercado de llegada a fin de crear una experiencia con la que el cliente pueda realmente identificarse.
La localización también se aplica a recursos de comunicación corporativa, como manuales de capacitación, facturas y plantillas. Si una empresa planea hacer negocios con fabricantes y clientes locales o está contratando empleados en una nueva localidad, es esencial que los documentos traducidos mantengan la coherencia de la marca y los objetivos de la empresa.
Las grandes empresas solían acaparar el mercado global, pero el campo de juego digital ha eliminado muchas de esas ventajas. Hoy en día, toda empresa debe garantizar a sus clientes una experiencia localizada o arriesgarse a perder volumen de tráfico y conversiones. Las empresas que implementan la localización tienen 2,5 veces más probabilidades de alcanzar un crecimiento interanual y 1,8 veces más probabilidades de ver un aumento de sus ingresos.
La localización empresarial cultiva experiencias del cliente positivas convocando a los clientes en su propio idioma. A diferencia de los procesos de traducción simples, la localización protege la inclusividad al tener en cuenta las diferencias y preferencias culturales. Esto tiene un impacto directo en la fidelidad del cliente y en su disposición a comprar. Por ejemplo, la localización de aplicaciones puede resultar en un aumento del 128 % en las descargas en cada país y 8 veces más descargas por mes.
Además, la localización prepara a la empresa para entrar más rápidamente en nuevos mercados. Esto significa que puedes llegar a éstos antes que tus competidores y comenzar a construir lealtad de marca mucho antes que ellos.
Casi todas las formas de comunicación empresarial pueden beneficiarse de la localización. La localización empresarial en las siguientes áreas resulta en un mejor retorno sobre la inversión y en lanzamientos más efectivos, lo cual promueve la competitividad y el potencial de expansión de la empresa.
La comunicación corporativa se refiere a cualquier comunicación interna o externa emitida o recibida por una empresa. Los memos interdepartamentales, las guías de estilo e identidad de marca, y la correspondencia con clientes, por ejemplo, se benefician de la localización porque esta disminuye la probabilidad de desfasajes comunicacionales. La localización de documentación empresarial también ayuda a traducir los mensajes de marca global a nuevos idiomas, sin sacrificar su coherencia, y garantiza que todos los que trabajan con la empresa y para ella estén alineados en sus esfuerzos.
Cuando una empresa se dirige a sus clientes en su propio idioma y desde las sensibilidades de su propia cultura, es más probable que éstos compren y menos probable que se vayan. Por ejemplo, los anuncios localizados pueden aumentar los índices de conversión en un 20 %. Además, localizar los contenidos de blogs y redes sociales amplía el alcance de una marca y puede capturar a un público significativamente mayor. Según Facebook, las redes sociales localizadas pueden duplicar la tasa de crecimiento de seguidores y aumentar la participación en un 50 %. Además, los sitios web localizados aumentan sus ventas internacionales en un 70 %.
La mayoría de las empresas que llegan a un nuevo mercado geográfico también contratan empleados en esa región. Localizar materiales destinados a los empleados ayuda a disminuir malentendidos potenciales que podrían arruinar la eficiencia. Los vídeos, cursos de capacitación y manuales en el idioma nativo del empleado pueden empoderar a cada empleado para que opere eficazmente siguiendo los estándares de la empresa.
La localización empresarial también se trata de construir productos inclusivos que sean accesibles a todos los hablantes, independientemente del idioma. Dicho esto, es necesario adaptar la UX/UI a las normas culturales de cada variedad lingüística. Para muchos clientes, las descripciones de productos traducidas son más importantes que el precio. Las hojas de datos y la documentación de productos localizadas también ayudan a los clientes a entender claramente un producto y así poder tomar decisiones de compra rápidas e informadas.
El servicio de atención al cliente que se ofrece en el propio idioma de un cliente no solo es más eficaz, sino que también crea un sentido de confianza en la empresa. Las experiencias de atención al cliente positivas están muy relacionadas con la satisfacción y lealtad del cliente en general. Localizar elementos de la comunicación con clientes como correos electrónicos de bienvenida o artículos de uso práctico es una excelente forma de establecer relaciones más profundas con ellos. Para garantizar experiencias favorables al cliente, los centros de ayuda, los chatbots y las preguntas frecuentes deben ser accesibles a todos los hablantes, independientemente del idioma.
Las empresas en crecimiento necesitan socios de localización que puedan crecer con ellos. Busca un proveedor de localización que aproveche la tecnología y la automatización, de modo que tu plataforma pueda mantenerse siempre al día sin importar a cuántos mercados nuevos ingrese ni cuánto contenido necesite traducir. Los socios de localización deben tener sistemas eficientes para traducir contenidos rápidamente y devolverlos a sus sistemas existentes con un mínimo de errores.
La localización empresarial puede aumentar enormemente el alcance de tu marca. Incorporar una estrategia de localización a medida que desarrollas contenido vuelve tu marca accesible a un público mucho más amplio desde el principio. Por ejemplo, crear contenidos de relevancia local, como historias locales destacadas o influencers, aumenta la legitimidad con tu público objetivo. A medida que expandes tu marketing de contenidos, atraer a cada grupo lingüístico con las referencias y el tono culturalmente adecuados anclará rápidamente tu marca en el nuevo mercado.
A medida que amplías tus esfuerzos de localización a nuevos mercados, deberás desarrollar recursos que apoyen la coherencia en todos los idiomas. Las guías de estilo y los glosarios traducidos garantizan que los mensajes y el tono de tu marca no se pierdan ni malinterpreten. Las bases terminológicas que abarcan traducciones multilingües de términos industriales y frases de marca promueven la cohesión interna de la empresa a nivel global. Cada recurso aumenta la efectividad de tus mensajes, de modo que cada mercado local queda alineado con tu estrategia global.
La mayor diferencia entre una simple traducción y una estrategia de localización empresarial es que esta última incluye la investigación necesaria para hacer que la experiencia del cliente sea lo más inclusiva y atractiva posible, de principio a fin. Para ello, es necesario entender para quién se traduce. Esto significa que hay que desarrollar un análisis que ayude a orientar las decisiones de marca sobre la localización, incluida la comprensión de normas culturales y costumbres locales. Además, cada recurso puede dirigirse a un grupo demográfico diferente —clientes, empleados o proveedores locales— y deberá ajustarse en consecuencia.
La automatización permite plazos de entrega rápidos para que tu empresa pueda penetrar rápidamente en nuevos mercados y mantenerse al día en aquellos que son más familiares. El intercambio de contenidos preestablecidos hacia y desde tus sistemas existentes maximiza la eficiencia, mientras que la automatización de flujos de trabajo te ayuda a hacer un seguimiento de cada proyecto de localización, y a asignar traductores y gerentes de proyectos.