Développer une stratégie de référencement mondial et éviter les problèmes potentiels

by Han Mai
5 Minute Read

Lorsque vous ne parlez pas la langue des utilisateurs que vous ciblez, littéralement, il n'est pas toujours facile de les comprendre. C'est pour cela qu'il est important d'avoir une stratégie de référencement mondial qui optimise la recherche de mots-clés et la création de contenu pour toute région ciblée dans le monde. Après tout, pour atteindre tous vos clients dans leurs langues et leurs dialectes respectifs, vous devez proposer une expérience client mondiale complète, de bout en bout.

Afin de vous aider à mieux comprendre les problèmes complexes que peuvent poser les langues, nous avons rassemblé quelques éléments clés à prendre en considération pour toute stratégie de référencement à l'international. De bien des façons, ces éléments pourront vous servir de liste de vérification et vous permettre de créer un contenu destiné aux utilisateurs du monde entier et optimisé pour le référencement.

 

Principaux éléments à prendre en considération pour toute stratégie de référencement mondial

Quel que soit votre contenu, vous devez tout d'abord penser aux utilisateurs. Cela signifie qu'avant même de commencer le processus de localisation, vous devez envisager de quelle manière vos utilisateurs recherchent des informations et se comportent. Voici trois domaines clés à prendre en considération dans le cadre de toute stratégie réussie.

 

Recherche de mots-clés

Idéalement, toutes les recherches de mots-clés devraient être effectuées par des linguistes professionnels sur le marché ciblé. Voici nos principaux conseils :

Faites une recherche de mots-clés dans la langue

Ne vous contentez pas d'une traduction littérale des mots-clés. Vous risqueriez de souvent passer à côté des expressions populaires ou des méthodes de recherche utilisées. Dans certains cas, vous pourriez même vous apercevoir que vos mots-clés dans une langue sont complètement différents (ou jamais utilisés) dans une autre.

Procédez à une vérification croisée en recherchant les mots-clés dans la région

Chaque région utilise un vocabulaire qui lui est propre et susceptible de changer les modèles de recherche. Veillez à faire une vérification croisée entre vos mots-clés et toutes les variations régionales.

Sélectionnez des mots spécifiques à votre audience

Votre public cible jouera également un rôle dans les mots-clés que vous choisirez. En fonction de l'âge, du sexe et du pouvoir d'achat de vos utilisateurs, vous pourriez identifier que différents mots-clés sont adaptés.

Adaptez-vous aux comportements de recherche et de navigation de votre cible

Si vos utilisateurs privilégiés naviguent principalement à l'aide d'un mobile ou d'un navigateur spécifique, adaptez vos mots-clés en conséquence.

 

Création de contenu

Si vous vous organisez à l'avance, vous pourrez facilement optimiser votre contenu localisé pour un référencement à l'international. Pour éviter les problèmes liés à la langue, suivez les recommandations suivantes :

Identifiez le référencement avant de commencer à créer le contenu

Il arrive souvent qu'un contenu localisé ne soit pas efficace en raison d'un décalage entre le référencement et le contenu en lui-même. Pour éviter ce problème, répertoriez le référencement mondial pour chaque élément de contenu à l'avance.

Recherchez le contenu de vos concurrents pour trouver des idées de référencement

Il se peut que vos concurrents aient déjà trouvé les meilleurs mots-clés pour un contenu similaire. Vérifiez ce qu'ils font et déterminez quels mots-clés de référencement mondial vous pouvez améliorer.

Réfléchissez attentivement au référencement des métadonnées et des médias

N'oubliez pas les chaînes de contenu qui se trouvent dans les coulisses. Des descriptions de métadonnées et de médias pertinentes vous aideront à améliorer l'ensemble de votre référencement mondial.

Documentation du référencement

Enfin, vous pouvez rationaliser les efforts de votre équipe de localisation en documentant votre référencement mondial et en garantissant la cohérence entre les langues.

Créez un guide de style

Il se peut que vous ayez déjà un guide de style pour votre contenu dans la langue d'origine, mais vous devez également rédiger un document spécifique pour chaque langue ou région ciblée. Tentez d'y ajouter les choses à faire et à ne pas faire afin de clarifier les normes culturelles. Par exemple, au Japon, l'utilisation d'un langage familier peut parfois être considérée comme non professionnelle.

Complétez un glossaire de projet

Aidez vos traducteurs et vos linguistes à renforcer la cohérence des traductions. Utilisez un outil de glossaire et payez votre équipe pour le temps passé à mettre à jour et à identifier les termes. Plus important encore, veillez à ce que ces éléments soient faciles d'accès et puissent être gérés et mis à jour au besoin.

Cherchez des sites locaux pour créer des liens retour

Regroupez les liens et ressources utiles qui pourraient devenir des liens retour influents. En rassemblant ces informations au fur et à mesure, vous vous constituerez une base de données d'opportunités.

En définitive, le référencement mondial consiste principalement à vous mettre dans la peau de vos utilisateurs. Si vous savez ce que votre public cible recherche, vous pouvez adapter votre stratégie de localisation en conséquence.

N'oubliez pas qu'un contenu optimisé pour le référencement est la pierre angulaire de toute stratégie de localisation. Dès le début, prenez le temps de comprendre le référencement mondial pour vous développer facilement et uniformément dans de nouvelles régions.