Abstract: We compare human translation performance in Lilt to SDL Trados, a widely used computer-aided translation tool. Lilt generates suggestions via an adaptive machine translation system, whereas SDL Trados relies primarily on translation memory. Five in-house English–French translators worked with each tool for an hour. […]
Posts by Kyle Paice:
This post is an addendum to our original post on 1/10/2017 entitled 2017 Machine Translation Quality Evaluation.
We evaluate all machine translation systems for English-French and English-German. We report case-insensitive BLEU-4 , which is computed by the mteval scoring script from the Stanford […]
The language services industry offers an intimidating array of machine translation options. To help you separate the truly innovative from the middle-dwellers, your pals here at Lilt set out to provide reproducible and unbiased evaluations of these options using public data sets and a rigorous methodology.
This evaluation is […]
Some of you know that I’ve been very interested in morphology. No, let me put that differently: I’ve been very frustrated that the translation environment tools we use don’t offer morphology. There are some exceptions — such as […]